Ana Cristina Silva
Professional Teacher
Algumas diferenças entre português do Brasil e de Portugal

Uma das grandes diferenças é uma série de palavras utilizadas no português do Brasil não são as mesmas encontradas no português lusitano. Por exemplo. Ônibus (Br)- Autocarro (Pt).
Outra diferença é na pronúncia, a que mais se evidencia quando comparamos as duas variantes. Os brasileiros possuem um ritmo de fala mais lento, no qual tanto as vogais átonas quanto as vogais tônicas são claramente pronunciadas. Em Portugal, por outro lado, os falantes costumam "eliminar" as vogais átonas, pronunciando bem apenas as vogais tônicas, por outras palavras português do Brasil é mais cantado, é mais alegre, é uma língua mais quente e falam de forma mais lenta, já o português de Portugal é o contrário.
Algumas construções sintáticas comuns no Brasil não costumam ser utilizadas em Portugal, tais como:
- Colocação do pronome oblíquo em início de frase.
Português do Brasil Português de Portugal
Me dá um presente? Dá-me um presente?

- Emprego da preposição em, ao invés de a.
Português do Brasil Português de Portugal
Vou na cantina. Vou à cantina.

- Uso frequente de gerúndio, ao invés de infinitivo precedido de preposição.
Português do Brasil Português de Portugal
Estou fazendo o almoço. Estou a fazer o almoço.

Sep 15, 2014 10:16 AM
Comments · 4
5

<em>Sobre as construções sintáticas que você citiou, vale lembrar que não é oficial e somente usada e aceita no Português falado! </em>

 

No Brasil, se quisermos estar de acordo com a gramática não podemos escrever ou dizer: "Me da um presente?"

 

De acordo com muitos gramáticos Brasileiros, sempre o pronome oblíquo deve vir depois do verbo quando se inicia uma frase ou quando é interrompida para começar uma outra. Porém, já em outros casos é correto escrever antes!

 

Ex: Sinto-me cansado, acho que vou me deitar um pouco. 

 

Há casos onde nem o pronome oblíquo usam, algo muito comum (porém erradísmo) que dizemos é:

"Deixa eu". 

 

Ex: Deixa eu te perguntar, onde fica o banco? Deixa eu ver se eu eu tenho dinheiro na carteira!

___

 

O mesmo no caso do uso das preposições! Nossa gramática não aceita dizer: para o, para a, para, no, no em muitos casos. 

 

Eu vou para Paris = Vou e ficarei por um tempo logo ou indeterminado

Eu vou à Paris = Vou e volto

 

Eu vou no cinema = Coloquial/Falado

Eu vou ao cinema = correto

____

Eu quis deixar isso claro, pois já vi muitos portugueses que acreditam que de fato a gramática daqui seja assim, infelizmente o Brasileiro não respeita a língua, fazendo com que os maus habitos sejam maioria e não apenas um charme! E há outras centenas de erros que cometemos que poderiam ser citados! 

 

 

September 15, 2014
1

Obrigada Murillo pela explicação!

September 15, 2014
1

Sim Ana Cristina. Os portugueses falam a sua língua e os brasileiros a cantam !

K.

September 15, 2014

Eu acho o portugues belo em suas diversas variedades.

September 15, 2014