Elena
Dialóg zo seriálu Toto je dialóg z jedného ruského seriálu, a skusila som preložiť tento rozhovor do slovenčiny kvoli praxi. Pretože nevedela som, čo písať :) Rosprávajú dve postavy, manžel Tino a manželka Vierka. Majka, o ktorej vravia, je ich malá dcéra, má asi 4 roky. Ciro a Filip tiež sú ich malé deti, sú dvojčata, majú asi rok. Vierka a Tino rozprávajú v kuchyni. Vierka: Počuvaj ma, Tinko. Majka nakreslila celú našu rodinu a chcé dať tento obrázok na chladničku. Tino: No tak fajn, v pohode! Je to krásny obrázok! Vierka: Ale sa to nedá dať na chladničku! Pozri si: toto je Majka, toto sú Ciro a Filip, toto si ty, toto som ja. A toto sú tvoje rodičia. Tino: Ježiš! Na tomto obrázku babička a dedko vyzerajú ako obry! Majú upirské zuby a dlhé pazúry! Vierka: No, gratulujem, vsimol si! Presne toto ti vravím! Tino: Aj oči majú červené! Vierka: Ale áno, a chcú sa oboriť na naš byt! V tejto chvýli sa ozvali hlasý z obyvačky: Dedko (otec Tina) babičke: Kde je ovládač, kam si ho dala? Zasa si naňho sadla? Babička (matka Tina) dedkovi: Odpadni si a drž hubu! Vyrušuješ nam hru! Tino: Deti v tomto veku ako Majka sú veľmi všimavé. Do kuchyni vstupuje Majka. Majka: Ocko, páči sa ti môj obrázok? Tino: Jasne, zlatko moje. Jasne, že sa mi páči. Ale poveď mi, prosím, prečo na tomto obrázku babička a dedko sú taki hrôzni? Majka: To nie sú babička a dedko. To sú len netvori! Avšak babička a dedko nie sú žiadni netvori. Tino: No jasne, zlatko! Majka odchádza späť do obyvačky. Tino: No vidíš, Vierka. To sa ti len zdalo. Vierka. Ale myslím, že dať ťento obrazok na chladničku určite nie je dobrý nápad. Tino: Súhlasím. Ak nejaké vety sú neprirodžené a ak sa niečo, čo som napísala, nedá povedať po slovensky, kľudne mi to opravujte. Presne toto potrebujem a budem za tieto oprávy veľmi vďačná.
Sep 3, 2013 11:19 AM
Corrections · 9

Dialóg zo seriálu

Toto je dialóg z jedného ruského seriálu a skúsila som preložiť tento rozhovor do slovenčiny kvôli praxi. Pretože som nevedela som, čo písať :) Rozprávajú dve postavy, manžel Tino a manželka Vierka. Majka, o ktorej hovoria vravia, je ich malá dcéra, má asi 4 roky. Ciro a Filip  tiež ich malé deti, sú dvojčata, majú asi rok.

Vierka a Tino rozprávajú v kuchyni.

Vierka: Počúvaj ma, Tinko. Majka nakreslila celú našu rodinu a chce dať tento obrázok na chladničku.
Tino: No tak fajn, v pohode! Je to krásny obrázok! (Môj preklad: Hmmm, zaujímavá kresba.)
Vierka: Ale to sa to nedá dať na chladničku! Pozri si : (sa) - toto je Majka, toto sú Ciro a Filip, toto si ty, toto som ja. (miesto zámena toto by som použil tu) A toto sú tvoji rodičia.
Tino: Ježiš! Na tomto obrázku babička a dedko vyzerajú ako obri! Majú upírské zuby a dlhé pazúry! (Môj preklad: Nuž, babku a dedka nakreslila takých veľkých, s veľkými tesákmi/zubami a pazúrmi.)
Vierka: No gratulujem, všimol si! Presne toto ti vravím! (Môj preklad: No práve.)
Tino: Aj oči majú červené!
Vierka: Ale áno, a chcú sa oboriť na naš byt!  (Môj preklad: Presne tak a oni útočia/sa vrhli na náš dom.)

V tejto chvíli sa ozvali hlasy z obývačky:

Dedko (otec Tina) babičke: Kde je ovládač, kam si ho dala? Zasa si naňho sadla? (môj preklad: Kde si dala ovládač? Zase si si naň sadla!/Znovu si ho prisadla!)
Babička (matka Tina) dedkovi: Odpadni si a drž hubu! Vyrušuješ nam hru nás pri hre! (Môj preklad: Prestaň/Nechaj nás na pokoji! Rušíš na pri hre!)

Tino: Deti v tomto veku ako Majka sú veľmi/také všimavé.

Do kuchyne vstupuje Majka.

Majka: Ocko, páči sa ti môj obrázok?
Tino: Jasné, zlatko moje. Jasné, že sa mi páči. Ale povedz mi, prosím, prečo na tomto obrázku babička a dedko taki hrôzni? (Môj preklad: Zlatíčko moje, to vieš, že sa mi páči. Ale povedz mi, prečo si babku a dedka nakreslila takých hrôzostrašných?)
Majka: To nie sú babička a dedko. To sú len netvori (ja by som použil skôr výraz obludy) ! Avšak Babička a dedko určite nie sú žiadni netvori.
Tino: No jasné Isteže, zlatko!

Majka odchádza späť do obývačky.

Tino: No vidíš, Vierka. To sa ti len zdalo.
Vierka. Ale myslím, že dať tento obrázok na chladničku určite nie je dobrý nápad. (Môj preklad: Vieš, rozhodol som sa, že nedáme ten obrázok na chladničku.)
Tino: Súhlasím. (Môj preklad: Dobre, daj sem.)

Ak nejaké vety neprirodzené a ak sa niečo, čo som napísala, nedá povedať po slovensky, kľudne mi to opravujte. Presne toto potrebujem a budem za tieto opravy veľmi vďačná.


Tvoj preklad bol umeleckejší a môj je trochu viac doslovný.

September 7, 2013

Dialóg zo seriálu

Toto je dialóg z jedného ruského seriálu, skúsila som ho preložiť do slovenčiny kvôli praxi. Pretože som nevedela, čo písať :) Rozprávajú sa dve postavy, manžel Tino a manželka Vierka. Majka, o ktorej hovoria, je ich malá dcéra, má asi 4 roky. Ciro a Filip sú tiež ich deti, sú dvojčatá, majú asi rok.

Vierka a Tino sa rozprávajú v kuchyni.

Vierka: Počúvaj ma, Tinko. Majka nakreslila celú našu rodinu a chce dať tento obrázok na chladničku.
Tino: No tak fajn, v pohode! Je to krásny obrázok!
Vierka: Ale to nemôžeme dať na chladničku! Pozri sa toto je Majka, toto sú Ciro a Filip, toto si ty, toto som ja. A toto sú tvoji rodičia.
Tino: Ježiš! Na tomto obrázku babička a dedko vyzerajú ako obry! Majú tesáky a dlhé pazúry!
Vierka: No, gratulujem, všimol si si! Presne to ti vravím!
Tino: Aj oči majú červené!
Vierka:  Áno a chcú sa vrhnúť na naš byt!

V tej chvíli sa ozvali hlasy z obývačky:

Dedko (otec Tina) babičke: Kde je ovládač, kam si ho dala? Zasa si si naňho sadla?
Babička (matka Tina) dedkovi: Odsadni si a drž hubu! Vyrušuješ nás pri hre! 

Tino: Deti v Majkynom veku sú veľmi všímavė 

Do kuchyne vstupuje Majka.

Majka: Ocko, páči sa ti môj obrázok?
Tino: Jasné, zlatko moje. Jasné, že sa mi páči. Ale povedz mi, prosím, prečo sú babička a dedko na obrázku takí hrôzostrašní?
Majka: To nie sú babička a dedko. To sú len netvori! Ale babička a dedko nie sú žiadní netvori.
Tino: No, dobre zlatko!

Majka odchádza späť do obývačky.

Tino: No vidíš, Vierka. To sa ti len zdalo.
Vierka. Ale myslím, že dať ťento obrazok na chladničku určite nie je dobrý nápad.
Tino: Súhlasím.

Ak sú nejaké vety neprirodzené,  a ak sa niečo, čo som napísala, nedá po slovensky povedať, kľudne mi to opravujte. Presne toto potrebujem a budem za tieto opravy veľmi vďačná. 

 

Neviem po rusky, som slovenka, takto je text prirodzenejší, ale nie všetko,  čo som zmenila boli chyby, často len štylistické prikrášlenie. Dúfam,  že som obsah správne odhadla, nebola som si vždy úplne istá. 

December 29, 2013
Ďakujem, a vôbec nemusíš stračat na toto čas. Radšej v ruštine niečo napíš :)
September 3, 2013
Ну вот куда ты опять влез своими граблями! Kde si znovu strčil tie svoje paprče/hrable (prenesený expresívny výraz pre ruky). Не ори мне в ухо! С утра уже от тебя башка звенит! Nekrič mi do ucha/na mňa ! Už od rána mi od teba/tvojho kriku duní v hlave/hlava duní. Ja by som to preložil asi takto, za lomítkom máš alternatívny význam. Zvyšok pozriem, keď budem mať trochu viac času.
September 3, 2013
Je to začiatok tohto dielu: http://www.youtube.com/watch?v=D73LifF_jNU&list=PLBiUDrMySLzQEM8KiaH_MbQzFYMuLkAdG&index=15 od 00:41 do 01:57 Snažila som sa prekladať nepresne, ale neviem, ako sa to mi podarilo. Zopár vet som nepreložila, lebo vôbec netuším, ako sa to da preložiť do akéhokoľvek jazyku. Sú na konci dialógu (vravia babička a dedko, ktori sú v obyvačke): - Ну вот куда ты опять влез своими граблями! - Не ори мне в ухо! С утра уже от тебя башка звенит! Druhá veta je jednoduchšia, niečo asi «Nekrič na mňa, už od rána boli mi hlava od tvojho kriku». Ale prvá veta je naozaj veľmi ťažka :)
September 3, 2013
Show more
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!