Þýðing af Apóteles eftir Nóra
Hér er þýðing mín af ljóðið Apóteles eftir Nóra, af fyrsta plötunni þeirra "Er einhver að hlusta?".
Ég veit ekki hvað "Apóteles" þýðir. Það hljómur einsog latína eða gríska.
Sérð þú hann líka
úti í horni
í bláum kjól
hann er með andlitið á hnjánum
beyglað bak
og með allt of stórar hendur
við skulum
bíða hérna örlítið lengur
þangað til
að sólin slekkur á sér
til að augun okkar geti ekki séð hann
Slökktu á þér
--
Do you see him too?
in the corner
in a blue dress
his face on his knees
crooked/dented back (crooked: skakkt)
and with hands that are way too big
lets
wait here a little bit longer
until
the sun goes out/turns itself off
until our eyes can't see him
extinguish yourself(?)/turn yourself off