Christina
Hello! I'm here Yes, now I am liening in my bed it's one a.m. Dark night ,I'm going to sleep and I want to wish you good night and sweet dreams! See u
Aug 31, 2014 9:05 PM
Corrections · 5

Hello! I'm here

Yes, now I am lying on my bed and  it's one a.m. It's a Dark night and I'm going to sleep and I want to wish you good night and sweet dreams! See you (tomorrow / later )

January 31, 2015

Hello! I'm here

Now I am lying in my bed it's 1 a.m and very dark. I'm going to sleep and I want to wish you a good night and sweet dreams! See you.

September 2, 2014

Hello! I'm Here

Yes, now I am lying  liening in my bed now and  it's one a.m. It's a dark night, I'm going to sleep and I want to wish you good night and sweet dreams! See you.

September 1, 2014

Hello! I'm here

Yes, now I am lying in on my bed, it's one a.m. It's a dark night ,I'm going to sleep and I want to wish you good nights and sweet dreams! See u you

 

"u" is a slang... try writing allways "you"

 

спокойной ночи !

September 1, 2014

Hello! I'm here

Yes, now I am liening lying in my bed. It's one a.m. It is a dark night, I'm going to sleep and I want to wish you good night and sweet dreams! See u

 

You сокращать до u - это очень неформально, но совершенно нормально для поста :)

 

lying: Если глагол заканчивается на -ie, и вы к нему добавляете -ing, то ie меняется на y:

 

lie -> lying

die -> dying

tie -> tying

 

It is a dark night: Даже в разговорной речи предложения стремятся к тому, чтобы быть законченными, иметь подлежащее и сказуемое. Русское "Тёмная ночь [конец фразы]" - это не обрывок предложения, это так называемое назывное предложение. В нём "ночь" - подлежащее, а остального не требуется. Такая штука на английский обычно переводится фразами с безличной it. Здесь it - подлежащее, is a dark night - сказуемое. Совершенно разные конструкции, одна используется в русском, другая - в английском, но означают одно и то же.

August 31, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!