tongue-twister(早口言葉?)
ロシアで、みんなが良く知っているロシア語のtongue-twisterの一つは:
ククーシュカ ククショーンク クピーラ カピュショーン。( Kukushka kukushonku kupila kapyushon )
ヴ カピュショーネ ククショーノクッ スメショーン。 ( V kapyushone kukushonok smeshon )
です。
意味は、カッコウの母は子カッコウに頭巾を買ってあげました。でも、頭巾を被っているままの子カッコウはかわいらしく見えるようになったということです。
(文法を正しく使えたか分からないので、よかったら直してくださいね。)
tongue-twister は日本語で何といいますか。早口言葉ですか。
私は日本語のtongue-twisterの中で一つだけ知っているのがあります。すももも ももも もものうち。
何かほかの早口言葉を教えてください。ありがとうございます。