Sotaques Brasileiros
Anteontem, eu discuti os sotaques brasileiros com minha professora. Além disso, assistimos um vídeo sobre todas as diferentes palavras nas várias regiões do Brasil para descrever a mesma coisa. Foi interesante que a palavra "candy" em inglês pode ser traduzido para "bombom," "bala" ou "doce."
No meio da aula, conversamos sobre as diferenças entre Espanhol e Português, e eu tentei criar "regras" para ajudar meu entendimento. Porém, cada vez que nós criamos uma regra, encontramos uma maneira para violar essa regra.
Finalmente, eu aprendi as palavras "atrapalhar" e "atropelar." Apesar do fato de o som ser muito parecido, estas palavras não tem o mesmo sentido. É no mesmo com "trapacear" e "tropeçar." Tem sons semelhantes mas sentidos bem diferentes.
Sotaques Brasileiros
Anteontem, eu discuti os sotaques brasileiros com minha professora. Além disso, assistimos um vídeo sobre todas as diferentes palavras nas várias regiões do Brasil para descrever a mesma coisa. Foi interesante descobrir que a palavra "candy" en inglês pode ser traduzida para "bombom," "bala" ou "doce."
No meio da aula, conversamos sobre as diferenças entre Espanhol e Português, e eu tentei criar "regras" para ajudar em meu entendimento (ou minha compreensão). Porém, cada vez que nós criávamos uma regra, encontrávamos uma maneira de violá-la.
Finalmente, eu aprendi as palavras "atrapalhar" e "atropelar". Apesar do fato do som ser muito parecido, essas palavras não tem o mesmo sentido. É o mesmo com "trapacear" e "tropeçar": têm sons semelhantes, mas sentidos bem diferentes.