Carmen
오늘 따라 옛날에 엄청 즐겨 봤던 나투로 생각에 빠짐. 전 어젯밤 아주 이상한 꿈을 꿨어요. 제가 다른 세계로 넘어서 뱀파이어가 되었는데, 특히한 초능력을 하나 가지고 있었어요. 그 능력은 바로 잠을 취할 수 있는 것이었어요. ㅎㅎ 그 신세계의 다른 뱀파이어들은 다 제가 신기하다고 생각해서 저를 여왕으로 삼았어요. 전 그냥 와 이건 꿈이겠다고 생각해서 깨어났는데, 깨자마자 다시 잠에 들었나 봐요. 왜냐하면 전 깨어나서 어떤 사람이 제 침대에 엄청 큰 거미 한 마리를 넣은 줄 알았어요. 잠에서 깨어 다시 잠에 들어서 아주 짧은 악몽을 꿔서 다시 깨어났나 봐요. 그래서 침대에 으슬렁거리는 거미를 찾으려고 전 휴대폰빛을 켜고 허겁지겁 이불을 뒤져 봤는데 거미가 없어서 다시 잠에 들었어요. 이번에는 나루토 꿈을 꿨어요. 전 닌자 위생병이었는데 가아라를 치료해 봤는데, 치료가 잘 안 돼서 가아라는 록리 같은 눈썹이 생겼어요. 얼굴에서 그냥 쑥 송충이가 튀어나 온 것 같았어요......... 사람들은 잠들기 전에 맥도날드를 먹으면 안 되나 봐요. ㅎㅎ 오늘 아이탁이을 보면서 어떤 글을 영어에서 한국어로 번역해 달라는 포스트를 봤는데 번역물은 Regardless of body type, anyone can be fashionable였는데, 전 그걸 요렇게 번역했어요. '몸매에 상관없이 누구나 옷을 잘 입을 수 있다'. 요렇게 번역했는데, 이렇게 번역하면 영어티(그러니까 영어에서 번역한 것이 틀림없음)가 나지 않아요? 한국어랑 영어랑 서로 나무 많이 달라서 한영*영한 번역을 할 때 뭔가 좀 이상해지잖아요. (특이 중영 번역은 그런 것 같아요) 전 번역할 때에 말을 다 버리고 감으로만 번역해요. 이렇게 하면 .... 좀 품위라든가 그런 것이 없어지는 것 같지만.....흠.
Sep 18, 2014 7:10 PM
Corrections · 1

오늘 따라 옛날에 엄청 즐겨봤던 나투로 생각에 빠짐.

 

전 어젯밤 아주 이상한 꿈을 꿨어요. 제가 다른 세계로 넘어서 뱀파이어가 되었는데, 특한 초능력을 하나 가지고 있었어요. 그 능력은 바로 잠을 취할(/?) 수 있는 것이었어요. ㅎㅎ 그 신세계의 다른 뱀파이어들은 다 제가 신기하다고 생각해서 저를 여왕으로 삼았어요. 전 그냥 '와 이건 꿈이겠다'라고 생각하면서 깨어났는데, 깨자마자 다시 잠에 들었나 봐요. 왜냐하면 전 깨어나서 어떤 사람이 제 침대에 엄청 큰 거미 한 마리를 넣은 줄 알았어요. 잠에서 깨어 다시 잠에 들어서 아주 짧은 악몽을 꿔서 다시 깨어났나 봐요. 그래서 침대에 으슬렁거리는 거미를 찾으려고 전 휴대폰빛을 켜고 허겁지겁 이불을 뒤져 봤는데 거미가 없어서 다시 잠에 들었어요. 이번에는 나루토 꿈을 꿨어요. 전 닌자 위생병이었는데(/) 가아라를 치료는데, 치료가 잘 안 돼서 가아라는 록리 같은 눈썹이 생겼어요. 얼굴에서 그냥 쑥 송충이가 튀어나온 것 같았어요......... 사람들은 잠들기 전에 맥도날드(/맥도날드 햄버거)를 먹으면 안 되나 봐요. ㅎㅎ

오늘 아이탁이을 보면서 어떤 글을 영어에서 한국어로 번역해 달라는 포스트를 봤는데 번역물은 Regardless of body type, anyone can be fashionable였는데, 전 그걸 요렇게 번역했어요. '몸매에 상관없이, 누구(/라도)옷을 (/멋있게) 입을 수 있다'. 요렇게 번역했는데, 이렇게 번역하면 영어티(그러니까 영어에서 번역한 것이 틀림없음)가 나지 않요?(*) 한국어랑 영어랑 서로 무 많이 달라서 한영*영한 번역을 할 때 뭔가 좀 이상해지잖아요. ( 중영 번역은 그런 것 같아요(/중영 번역은 더욱 그런 것 같아요.) 전 번역할 때에 말을 다 버리고(?) 감으로만 번역해요. 이렇게 하면 .... 좀 품위라든가 그런 것이 없어지는 것 같지만.....흠.

 

* '몸짱이 아니라도, 멋있게 옷을 입을 수 있어요.'라고 번역하면 영어 냄새가 조금 없어지나요?

 

September 20, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!