Bruce
Un ejercicio de traducción de mi libro de español No hay nadie que puede cocinar tan bien como mi amiga Catarina. Es bueno que está haciendo una fiesta este fin de semana, porque no he comido una comida buena en mucho tiempo (es decir, hasta el último tiempo comí en su casa). Espero que haga su famosa tarta de manzana otra vez, pero dudo que la haga este fin de semana, porque lo sirvió menos que hace un año y rara vez se repite. Aunque prepare esta delicia, no será el mismo, porque siempre mejora toda receta un poco cada vez que lo usa. Temo que no pruebe esa misma tarta otra vez. Quizá la suplique, para que preparará la tarta para mí para mi cumpleaños. Sé que cuando pruebe esa tarta otra vez estaré o en cielo o en el comedor de Catarina.
Sep 19, 2014 2:52 AM
Corrections · 2

Un ejercicio de traducción de mi libro de español

No hay nadie que puedae (you need the subjunctive here) cocinar tan bien como mi amiga Catarina. Es bueno que estéá (again because your are ginving an opinion after que) haciendo una fiesta este fin de semana, porque no he comido una buena comida (not wrong but more naturalbuena en mucho tiempo (es decir, hasta desde la el última vez (we don't say tiempo in that sensetiempo comí en su casa). Espero que haga su famosa tarta de manzana otra vez, pero dudo de que la haga este fin de semana, porque lao sirvió hace menos de que hace un año y rara vez se repite. Aunque prepare esta delicia, no será el lo mismo, porque siempre mejora todas las recetas un poco cada vez que las hace lo usa. Temo que no pruebe esa misma tarta otra vez. Quizá lea suplique, para que prepareará (if you talk about something doubtfull you need subjunctive) la tarta para mí para mi cumpleaños. Sé que cuando pruebe esa tarta otra vez estaré o en el cielo o en el comedor de Catarina.

September 19, 2014

Un ejercicio de traducción de mi libro de español

No hay nadie que pueda cocinar tan bien como mi amiga Catarina. Es bueno que esté haciendo una fiesta este fin de semana, porque no he tenido una comida buena en mucho tiempo (es decir, desde la última vez comí en su casa). Espero que haga su famosa tarta de manzana otra vez, pero dudo que la haga este fin de semana, porque la preparó hace menos de un año y rara vez se repite platos. Aunque prepare esta delicia, no será lo mismo, porque siempre mejora toda receta un poco cada vez que la prepara. Temo que no pruebe esa misma tarta otra vez. Quizá le suplique para que me prepare la tarta para mí para mi cumpleaños. Sé que cuando pruebe esa tarta otra vez estaré o en el cielo o en el comedor de Catarina.

 

Tu mayor problema es el subjuntivo, es algo que tienes que enfocarte y dominar si quieres hablar un castellano ideal. El uso correcto del subjuntivo es lo que le permite a un nativo identificar al momento a un no-nativo, así que practícalo mucho.

Cuando se requiere de usar el futuro en oraciones subjuntivas el castellano moderno suele hacer uso del presente subjuntivo mientras que el inglés usa el futuro del indicativo.
I hope you'll go to the party = espero que vayas a la fiesta.
Tú aplicaste lógica inglesa y dijiste = ''irás''. No olvides este importante detalle que difiere del inglés.

No obstante, cabe hacer mención, como dato adicional, que es posible usar el tiempo futuro en estas construcciones, pero debes aplicar el futuro del subjuntivo y no el del indicativo, así pues, la oración anterior quedaría ''Espero que fueres a la fiesta''. El <em>futuro del subjuntivo</em> en castellano es literario, se encuentra en <em>literatura</em>, <em>religión</em> y en el <em>marco legal</em> (law), por esa razón no lo oirás en una conversación diaria pero es bueno reconocerlo.

September 19, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!