Charley
漢字は難しいです まずは書き方。それから、意味です、ね。その上にもっとも難しいですのは読み方です。時々書く事ができます。またひとつひとつで漢字の意味がわかります。それでも、互いにピンと来ないで、読み方が全然分かりません。例えばこれ 國際交流イングリッシュキャンプ|宮城復興支援センター ?くにぎわこうりゅうEnglish Camp | きゅうじょうふっこうしえんCenter? 正しいかな? Country edge social English camp | Imperial Palace reconstruction Support Center? What’s that?何それ? 日本人と外国人と互いにキャンプするチャンスが分かりました。その後、ちょっと、なんだってー?
Sep 20, 2014 1:00 PM
Corrections · 3

ひとまず「國際交流イングリッシュキャンプ」ではなく「国際交流イングリッシュキャンプ」です。読み方は「こくさい・こうりゅう・いんぐりっしゅ・きゃんぷ」です。宮城県(みやぎけん)における言語合宿みたいな場所みたい。

 

The first one should read 国際 rather than 國際, and is a summer camp held in Miyagi-prefecture to help kids learn English (it lit. means International Exchange English Camp).

 

で、「宮城復興支援センター」は「みやぎ・ふっこう・しえん・せんたー」です。宮城県(みやぎけん)を回復するための援助場所。 

 

This one is a public arm of the government in Miyagi-prefecture that attempts to raise funds in order to help recover lost or failing aspects of the local culture (as deemed necessary by the local government there).

 

Here's a link to their respective websites:

http://www.ganbaro-miyagi.com/

http://www.ganbaro-miyagi.com/esc/

September 20, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!