من زبانهای اردو و انگلیسی را بلدم و میخواهم به فارسی صحبت کنم
سلام بر فارسی زبانان عزیز! امیدوارم حالتان خوب باشد. در این نوشته میخواهم چند جمله در بارة شباهتهای زبان اردو و فارسی بنویسم.
من اهل هندوستان هستم و خانوادهام مسلماناند. هرچند آداب مذهبی را انجام نمیدهم. اینکه در اینجا از مذهب نام بردم به دلیل تأثیری است که در زبان ما دارد. بسیاری از مسلمانان هند به اردو مینویسند و به آن زبان سخن میگویند. این زبان که آمیزهای از زبان هندی با لغات فارسی است بسیار زیباست و شباهت زیادی به فارسی دارد. از اینکه اردو زبان هستم احساس خوشحالی (خوشبختی) میکنم زیرا باعث شده است راحتتر به فارسی سخن بگویم و آن را بخوانم. در حال حاضر خواندن نوشتههای فارسی برایم آسانتر است تا سخن گفتن به آن زبان، این به خاطر تفاوت دستوز زبان فارسی با اردو است.
من فکر میکنم به کمک این وب سایت میتوانم در تکلم به زبان فارسی پیشرفت کنم و از دانش فارسی زبانان بیشتر بهرهمند شوم.
من زبان و ادبیات فارسی را خیلی دوست دارم و امیداوارم به زودی بتوانم اشعار مولوی، حافظ و خیام را بخوانم و به فارسی صحبت کنم.
درضمن یادت باشه عبارت «دمت گرم» رامعمولا خانمها به کار نمیبرند. مخصوصا در نوشتهها، تقریبا هیچوقت استفاده نمیشود.حتی آقایان نیز تنها در محیطهای خیلی صمیمی و خصوصی ازآن استفاده میکنند. بهتر است به جای آن از عبارت موفق باشید یا مانند آن استفاده کنید یا اگر میخواهید صمیمیتر باشید از عبارت «خوش باشید» استفاده کنید.
If you have any problem to understand it plz tell me. Best Regards,
The blues are correct forms.
The greens are my explanitions or my suggestions.
اردو و انگلیسی بلدم ، میخواهم به فارسی نیز صحبت کنم ردن/حالا میخواهم فارسی را هم یادبگیرم
سلام فارسی زبانان یا اهل فارسی !
یا اهل فارسی is an Arabic sentence. I wrote "farsi zabanan=Persian native speakers" instead.
امیدوارم که حال شما خوب باشد است ! در این نوشته مقاله میخواهم که درباره ی شباهت های اردو و فارسی و اهدافم من بنویسم .
مقاله means article/paper but this is a notebook entry. I think نوشته is better
من هندوستانی هستم . من و خانواده ام من مسلمان هستیم./ در خانواده ای مسلمان به دنیا آمده ام. اما من آداب مذهبی را انجام نمیدهم .
من مذهب را ذکر کردم ذکر این واسه کرده ام چرا که این نکته بر زبان ما تاثیر داد./به مذهب اشاره کردم چون که فکر می کنم این نکته روی زبان ما تاثیر دارد.
چرا که is literary form of because. Has same meaning with چونکه، برای اینکه، زیرا