Into the storm 4DX (English / Spanish / Bahasa Indonesia)
Halo lagi !! ok (baiklah). minggu lalu aku pergi (nonton film "into the storm" 4DX) dengan ibuku ke nonton film "ke dalam badai" (we don't normally translate a film title or books, etc) di 4DX. Aku belum (pernah) menonton satu(pun) 4DX film yang berisi (memberikan efek) angin, bau, air dan gerakan. jujur filmnya itu jelek tetapi efectnya itu (efeknya) bagus. Ibuku merasa (sedikit) sakit setelah (nonton) film, tapi dia (segera) merasa baik segera kembali. aku suka pengalaman pertamaku di (menonton) 4DX film
Halo lagi ( you don't need write ''lagi'' in Indonesia because there is no differenciate between past, present,or future ) !! ok. (It is redundancy ) minggu lalu aku pergi dengan ibuku ke nonton film "ke dalam badai" masuk di dalam badai ( I agreed with simplyme. We can transelate the title, but it would be strange) 4DX .Aku belum<em> pernah </em>menonton satu 4DX film 4DX <em>sekalipun</em> <em>dengan efek</em> berisi angin, bau, air dan gerakan. Jujur filmnya itu jelek tetapi efectnya efeknya itu bagus. Ibuku merasa ( redudancy) sakit setelah <em>menonton</em> film tapi dia <em>akhirnya keadaan beliau</em> merasa <em>membaik</em> segera xD aku suka pengalaman pertamaku di 4DX film. ( your last sentence is not wrong, but I fell strange on that, you better replace it such as : Ini pengalaman pertamaku yang menyenenagkan menonton film 4DX.
As Indonesian I am also not good in Indonesia grammar. Most of student get bad score with their Indonesian at school. Because it more complicated. And I am still learning Indonesian. My proffesor said that I must fix my Indonesian language because it is the way to learn English. So, It is based on my daily conversation. I hope it will useful. May your day fruitful :).