Jeremy(石雄飞)
家人(family) 我是五的第四个孩子。我有两个姐姐一个哥哥一个妹妹。九岁时我的哥哥死于癌症。我很想念他。我知道这个生活后我会再看见他。我第二个姐姐有五个孩子,除了一他们都是男。我只有一个外甥女。我第一个姐姐还没有结婚,所以她没有儿女。我妹妹有两个儿子。我没有结婚,没有儿女。这只是我。我见过我会娶的女孩儿,她却还没准备好结婚。
Sep 30, 2014 11:23 PM
Corrections · 7

家人(family)

我是家里个孩子中的第四个孩子。我有两个姐姐一个哥哥一个妹妹。九岁时我的哥哥死于癌症。我很想念他。我知道这个生活等我去天堂后我会再看见他。我第二个姐姐有五个孩子,除了一他们都是男。我只有一个外甥女。我第一个姐姐还没有结婚,所以她没有儿女。我妹妹有两个儿子。我没有结婚,没有儿女。这只是我。我见过我会娶的女孩儿,她却还没准备好结婚。(真遗憾!相信你会在不久的将来找到她的!:)

September 30, 2014

家人(family)

我是我们家五个孩子中的第四个孩子。我有两个姐姐一个哥哥一个妹妹。九岁时我的哥哥死于癌症。我很想念他。我知道这个生活后我会再看见他。我第二个姐姐有五个孩子,除了第一个孩子他们都是男孩。我只有一个外甥女。我第一个姐姐还没有结婚,所以她没有儿女。我妹妹有两个儿子。我没有结婚,没有儿女。这就是我。我见过我要娶的女孩儿,她还没准备好结婚。

November 30, 2014

家人(family)

我是家中五个孩子排行第四的孩子。我有两个姐姐一个哥哥一个妹妹。九岁时我的哥哥死于癌症。我很想念他,因為我知道在这段人生剩餘的路途中不会再有機會看见他。我第二个姐姐有五个孩子,除了有一個是女兒,其他的都是兒子,所以我只有一个外甥女。我第一个姐姐还没有结婚,所以她没有儿女。我妹妹有两个儿子。我没有结婚,没有儿女。这就是我我已經找到了我想娶的女孩子了,但她却还没准备好和我结婚。

October 2, 2014

家人(family)

我在五个孩子中排行第四,我有两个姐姐一个哥哥一个妹妹。

九岁时我的哥哥死于癌症。我很想念他,我知道今生过后我会再看见他。

我二姐有五个孩子,除了一个女孩之外其他都是男孩,我只有这一个外甥女。

我大姐还没有结婚,所以她没有儿女。

我妹妹有两个儿子。

我没有结婚,没有儿女。这只是我。我见过我要娶的女孩儿,可她却还没准备好要结婚。

You'd better write  different aspects in different paragraphs, which will make it easy to understand.

October 2, 2014

家人(family)

 

我是五的第四个孩子[or more colloquially, 老四]有两个姐姐一个哥, 下有个妹妹。九岁时我的[老 大] 夭折于癌症。我很想念他。我知道总有一天这个生活后我会再见到他。我第有五个孩子,四除了一他们都是男一女, 因此我只有一个外甥女。我第一个姐还没有结婚,所以没有儿女。妹妹有两个儿子。我还是單身没有结婚没有儿女。这只是我虽有意中人, 但她我见过我会娶的女孩儿,她却还没意來准备好

 

1.  Chinese familial terms are defined from your perspective, so it is redundant to prefix it with "my".  Though not ungrammatically incorrect, it is not the preferred way.  So it shows your English roots.

 

2.  Family members are ranked numerically accordingly to when they are born.  大 (big) is used to denote the oldest.


3.  Chinese try to avoid inauspicious words such as 死, 亡 etc unless in swearing.  They have plenty of euphemisms for this sort of things.


4.  Grammatically correct doesn't mean fluency.  Of course, as in English, there are many ways of expressing.  I suggest you provide an English version.  This way we can correct more accurately and to show you how to convey the nuance suggested in the English version :)


October 1, 2014
Show more
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!