I watched the clip and this is my translation:
مذهب در حقیقت آدمها را متقاعد کرده که یک مرد نامرئی در آسمان زندگی می کنه که تمام کارهایی را که شما انجام می دهید را تماشا می کنه، هر دقیقه و هر روز. و این مرد نامرئی یک لیست مخصوص از ده کاری که نمی خواد شما انجامش بدید را داره، و اگر شما یکی از این ده کار را انجام بدید، اون یه مکان مخصوص پر از آتش و دود و سوختن و عذاب و درد و رنج داره که شما را برای زندگی و عذاب و سوختن و خفه شدن و جیغ کشیدن و گریه کردن برای ابد الدهر به اونجا می فرسته
!با این وجود، اون دوستتون داره
!اون دوستتون داره و پول لازم داره، اون همیشه پول احتیاج داره
The blues are correct forms
The greens are my suggestions.
اگه شما مذهبی هستید ه، اینو نخونید
مرد نامرئی
توسط جورج کارلین
«به نظر می رسه دین واقعا به مردم رو مُتُقاعِد کرده که یه مرد نامرئی در آسمان زندگی میکنه که هر لحظه هر کاری چیز که شما می کنین/انجام می دین، هر دقیقه از هر روز تماشا میکنه. و این مرد نامرئی یه لیست ویژه از ده چیزایی که نمیخواد انجامشون بدین براتون بکنین داره. و اگه شما هرکدوم از این چیزا کارارو بکنین، اون یه جای مجازات ویژه براش داره کدوم مثل آتیش و دود و سوزشَ و شکنجه و اضطراب! جایی اون شما رو به جایی ارسال تون میکنه/می فرسته که زندگی کردن و درد داشته باشین و بسوزین سوختن و خفه بشین بکنین و جیغ بزنین و گریه بکنین تا ابد! همیشه و بیشتر تا زمان آخر! ولی دوستتون داره. اون دوستتون داره و پول لازم داره! اون همیشه پول بیشتری لازم داره!
_____________
You need to work on grammer a bit more.
If you think any part of this correction is not clear enough don't hesitate to ask.