Alice
помогите, пожалуйста, перевести на английский Плавающий автобус Hippo (Канада). Название этого транспортного средства переводится как «Бегемот», и оно ему вполне подходит. Автобус начинает свой путь на суше, а потом «легким движением руки» превращается в небольшое судно и движется по поверхности озера Онтарио. Этот «земноводный» вид транспорта вмещает 40 пассажиров и используется для проведения обзорных экскурсий по Торонто. Уличный лифт Santa Justa (Португалия). Эта необычная конструкция появилась в Лиссабоне уже более 100 лет назад: отдельно стоящий лифт построили ученики знаменитого Гюстава Эйфеля. Изначально кабинки поднимались и опускались за счет энергии пара, потом для лифта был построен электродвигатель. Сейчас шахта высотой 45 метров связывает два района Лиссабона − Байшу и Байру-Алто. Наверху располагается смотровая площадка, с которой открывается отличный вид на город. Кстати, для тех, кто страдает клаустрофобией и не любит лифты, рядом предусмотрена лестница для подъема
Oct 10, 2014 1:09 PM
Corrections · 1

Я постарался перевести хотя первую половину Вашей записи.  Если Вы вернётесь и скажете, что Вам ещё нужен перевод и второй половины, я с удовольствием вернусь и постараюсь помочь.

 

The Hippo Floating Bus (Canada).

The name of this means of transportation is the "Hippo", a name which is perfectly apt.  The bus begins its route on land, and then, with a "gentle sweep of the hand," turns into a small boat that moves along the surface of Lake Ontario. This amphibious transport vehicle accomodates 40 passengers, and is used to conduct visual tours around Toronto.  

October 26, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!