.Random sentences using antonyms...
1. (ขยัน - ขี้เกียจ)
ถ้าคุณอยากได้รับผลการเรียนดี คุณควรเรียนขยันเรียน ไม่ต้องไม่ขี้เกียจ
ุถ้าคุณอยากได้คะแนนดี คุณควรจะขยันเรียนและไม่ขี้เกียจ
2. (ดี - เสีย)
ขี้เกียจสินค้าของไทยคุณภาพดี แต่ของจีนเสียง่าย
3. (จำ - ลืม)
A: มึงจำเบอร์ของครูราตรีได้ไหม
B: ลืมแล้ว...
Using these pronouns will be better : คุณ is formal, เธอ is informal, แก is less informal
มึง seems rude if we use with other people, but most Thai men used it with close friends.
4. (แพง - ถูก)
อย่าไปซื้อเสื้อตัวนั้น แพงจังมาก :ซื้อเสื้อตัวนี้ถูกกว่า
5. (ทำลาย - สร้าง)
พวกเขากำลังทำลายบ้านนั้น เพื่อสร้างร้านขายเสื้อผ้า พวกเขากำลังทุบบ้านนั้นทิ้ง เพื่อสร้างร้านขายเสื้อผ้า
When we refer to destroy some buildings ( we intend to destroy it) , we normally use ทุบ...(ทิ้ง) ( ทุบ-สร้าง)
ฺBut when the buildings were destroy by natural disasters : we use ทำลาย
For example : เมื่อคืนฝนตกหนักและลมพัดแรง บ้านจำนวนมากถูกทำลาย
For cutting the tree, we use ตัด /โค่น...(ทิ้ง) ( ตัด - ปลูก )
6. (จริง - เท็จ)
A: ชอบจริงเหรอ? : Do you like it ?
B: ไม่เท็จชอบเลย I don't like it : จริง in this sentence means really
จริง has two meaning
First จริง means true, genuine ( not synthetic ) : กระเป๋าใบนี้เป็นของจริงนะ ฉันซื้อมาจากอังกฤษ (จริง-ปลอม ) , เด็กๆควรพูดความจริง ไม่ควรโกหก ( พูดจริง-พูดโกหก )
Second จริง means really, exactly : ฉันชอบเสื้อตัวนี้จริงๆนะ
7. (บีบ - คลาย)
อย่าบีบมือกู ปล่อยเดี๋ยวนี้คลาย!!(i know there should be something here but have no idea what to add TT...TT)
Using these pronouns will be better : ผม/ดิฉัน is formal, ฉัน is informal
กู seems rude if we use with other people, but most Thai men used it with close friends.
8. (จับ - ปล่อย)
ฉันจับปลาได้แล้ว แต่พ่อฉันปล่อยมันไป
9. (หัว - ท้าย)
ทำไมหนูตัวนั้นมีหัวแต่ไม่มีท้ายหางคะ
Example for these words : ใครมาก่อนก็มาต่อหัวแถว คนที่มาทีหลังให้ต่อท้ายแถว
10. (หน้า - หลัง)
Don't know what to do with this one...
A : พรุ่งนี้ฉันจะรอเธอที่หน้าโรงเรียนนะ
B : หน้าโรงเรียนคนเยอะ เจอกันที่หลังโรงเรียนดีกว่านะ
Please help me correct theseนะคะ ขอบคุณค่ะ!!
Red : correct words
Blue : Adding words to make the complete and understandable sentences
Gleen : choose one of them ( both are okay )
Orange : Your sentence is correct but the one I suggest will be better
Blue : Translate what I understand
Gleen : Rude words
Underline : Some spaces mistake, you don't have to space
If you have any questions, you can ask me : )
Random sentences using antonyms...
1. (ขยัน - ขี้เกียจ)
ถ้าคุณอยากได้รับผลการเรียนดี คุณควรเรียนขยันเรียน ไม่ต้องไม่ขี้เกียจ
2. (ดี - เสีย)
ขี้เกียจของไทยดีแต่ของจีนเสียง่าย (ไม่เข้าใจ)
3. (จำ - ลืม)
A: มึง (คุณ, เธอ) จำเบอร์ของครูราตรีได้ไหม
B: ลืมแล้ว...
4. (แพง - ถูก)
อย่าซื้อเสื้อตัวนั้น แพงจัง เสื้อตัวนี้ถูกกว่า
5. (ทำลาย - ร้าง)
พวกเขากำลังทำลายรื้อถอนบ้านหลังนั้นเพื่อ (ก่อ) สร้างร้านขายเสื้อผ้า
6. (จริง - เท็จ)
A: ชอบจริงเหรอ?
B: ไม่เท็จชอบเลย
7. (บีบ - คลาย)
อย่าบีบมือกู คลาย!!(i know there should be something here but have no idea what to add TT...TT)
บีบให้แรง ๆ แล้วค่อยคลายออกนะ
8. (จับ - ปล่อย)
ฉันจับปลาได้แล้วแต่พ่อฉันปล่อยมันไป
9. (หัว - ท้าย)
ทำไมหนูตัวนั้นมีหัวแต่ไม่มีท้ายหางคะ
10. (หน้า - หลัง)
Don't know what to do with this one...
มันต่างกันราวกับหน้ามือกับหลังมือ
Please help me correct theseนะคะ ขอบคุณค่ะ!!