Å bruke nye ord/uttrykeruttrykk for å skrive noen setninger...
Foretrekke (preferir):
-Han ville foretrekke å ha mer fritid. /Han kunne tenke seg mer fritid
-Jeg foretrekker å spise først og gå dit etterpå å ga dit. (eller: Jeg foretrekker å spise først, for så å gå dit)
- Det er iikeikke viktig hva jeg ville foretrekke, fordi vi skal gjøre hva densom sjefen sier.
På tross av (a pesar de):
-Vi må gå dit på tross av at det regner mye. / Vi må gå dit på tross av mye regn*
-På tross av at du er så vakker, skal jeg aldri kysse deg, selv om du (anroper**)/roper/kaller tusen ganger.
-Barna var ikke hjemme klokka ti på tross av at* jeg sa det dem at de skulle være det til dem tre ganger.
Forsette (continuar):
-Jeg kan ikke forsette med jobben min før de fikser bilen min.
-Det er veldig vanskelig å forsette på denne veien fordi regnet har ødelagt den.
-Han skal forsette å gjøre lekser når reiser seg*** våkner fra en lur.
Erfaring (experiencia):
-Han har ingenikke nok erfaring for å være vår fjelleguidefjellguide (mener du: Han har ingen erfaring med å være vår fjellguide?).
-Det er ikke enkelt å få den erfaringen som det er nødvendig å ha for å klatre i den fjellendet fjellet /for å bestige det fjellet.
-Hvis jeg skulle ha hadde hatt nok erfaring, skulle jeg ha gått med dem på(du mener kanskje "til"?) toppen av fjellenav fjellet.
Tenke seg (imaginar(se)):
-Kan du virkelig tenke deg, (Ikke komma her) hvahvordan det skulle være å være i India med dem nå?
-Jeg kan ikke tenke meg, hvahvordan det er å leve med mindre enn to dollar om dagen.
-Hvis du tenker /ser for deg deg en fin fremtid, (her er det riktig med komma) kan vi gjøre alt at vi kan for å få det slik <---??****.
En blanding med alle ordene:
På tross av at han har mye erfaring med bilenebiler, foretrekker jeg ikke å tenke meg hva hvordan det skulle være å forsette på denne veien.
*"På tross av" kan ikke følges av en hel setning, bare et substantiv. Hvis du skal ha en setning etter "på tross av", må du sette inn et "at" --> "på tross av at".
**"Anrope" passer ikke inn her fordi det er et noe høytidelig ord for "å ringe".
***"å reise seg" er ikke et ord du bruker om "å våkne". "Å reise seg" brukes når du beveger deg fra en sittende/liggende posisjon til en stående.
****Denne setningen gir ikke helt mening. Man ser for seg noe - hvorfor skulle man måtte se for seg noe for at det skulle være mulig å realisere fremtidsdrømmen? Det vil bli som: <em>Si te imaginas un buen futuro, podemos hacer todo posible/lo que podemos para</em> lograrlo. (her har jeg fått litt hjelp).<em> </em>