最近遊んでいるのテレビゲーム
最近、「The Evil Within」と言うゲームはが流行しています("流行っている(はやっている)"の方が、口語的に使われています。"流行"も使われていますが、少し文語的です。)
私と友達も遊んでいます。
皆は怖いゲームが皆は好きですか。
(「AがBは〜ですか。」だと、「Bは(Cではなく、)Aが好きですか。」という意味になる。
例:(楽しいゲームではなく、)怖いゲームが皆は好きですか。という意味になります。)
多分、日本の方はこのゲームをもう完成クリアしましたか?(i don't know how to say this in jp, i mean "i think some of the guys who have finished this game. i just begin to play it cuz im busy for working, not much time to play it")
中国語なら(だと or の場合 の方が自然だと思います)「恶灵(悪霊だ)附身(身に附着する)」と翻訳されます。
すみませんが、「The Evil Within」の日本名はどんな読むんですか。
ご協力していただいて、ありがとうございます~~。\(^o^)/~
日本語ではPSYCHOBREAK(サイコブレイク)と呼ばれているそうです。
Wikipediaに載っていますよ〜。
http://ja.wikipedia.org/wiki/PSYCHOBREAK
僕は怖いゲームは苦手です。マリオカートなどのドライビングゲームが好きです!
(山中先生から添削してくれた)
最近遊んでいるテレビゲーム
最近、「The Evil Within」と言うゲームが流行しています。私と友達も遊んでいます。怖いゲームが皆は好きですか。(みんなは怖いゲームが好きですか。)
多分、日本の方はこのゲームもう完成しましたか?(をもうクリアしたと思います。)(i don't know how to say this in jp, i mean "i think some of the guys who have finished this game. i just begin to play it cuz im busy for working, not much time to play it") (最近、私は忙しくて、昨日から遊び始めました。)
中国語なら「恶灵(悪霊だ)附身(身に附着する)」と翻訳されます。 です。
すみませんが、「The Evil Within」の日本名はどんな読むんですか。
ご協力していただいて、ありがとうございます~~。\(^o^)/~