[Deleted]
Translating a song from English to Spanish I translated this song into Spanish and I would like to know if it's correct the way I've done it. From already thank you very much! Arctic Monkeys: 505 I'm going back to 505 Voy a volver al 505 If it's a seven hour flight or a forty five minute drive Ya sea un vuelo de siete horas o cuarenta y cinco minutos en coche In my imagination you're waiting lying on your side En mi imaginación estás esperando acostada en tu lado With your hands between your thighs Con tus manos entre los muslos Stop and wait a sec Detente y espera un segundo Oh when you look at me like that my darling Oh, cuando me miras así cariño What did you expect? ¿Qué esperabas? I probably still adore you with your hands around my neck Probablemente aún te adore con tus manos alrededor de mi cuello Or I did last time I checked O lo hacía la última que me fijé Not shy of a spark Ni una chispa de vergüenza A knife twists at the thought that I should fall short of the mark Un cuchillo se retuerce al pensar que debía caer cerca de la marca Frightened by the bite though it's no harsher than the bark Asustado del mordisco aunque no sea más áspero que la corteza Middle of adventure, such a perfect place to start En el medio de una aventura, es el mejor lugar donde empezar I'm going back to 505 Voy a volver al 505 If it's a seven hour flight or a forty five minute drive Ya sea un vuelo de siete horas o cuarenta y cinco minutos en coche In my imagination you're waiting lying on your side En mi imaginación estás esperando acostada en tu lado With your hands between your thighs Con tus manos entre los muslos But I crumble completely when you cry Pero me desmorono completamente cuando lloras It seems like once again you've had to greet me with goodbye Parece que una vez más tuviste que recibirme con una despedida I'm always just about to go and spoil a surprise Siempre estoy a punto de arruinarte la sorpresa Take my hands off of your eyes too soon Aparto mis manos de tus ojos muy pronto I'm going back to 505 Voy a volver al 505 If it's a seven hour flight or a forty five minute drive Ya sea un vuelo de siete horas o cuarenta y cinco minutos en coche In my imagination you're waiting lying on your side En mi imaginación estás esperando acostada en tu lado With your hands between your thighs and a smile Con tus manos entre los muslos y una sonrisa
Oct 30, 2014 6:22 PM
Corrections · 2
Para ser honesta, comencé a traducir la discografía completa y wow... es MUY complicado entender el significado de las jergas que utilizan. Tal vez lo que he traducido no esta ''textualmente igual'' a la versión en inglés, pero intenté darle un significado a cada frase.
October 31, 2014
Take my hands off of your eyes too soon Aparto mis manos de tus ojos demasiado pronto Creo que está más cerca de su significado. Arctic Monkeys usan muchas frases y jerga común en inglaterra. Es interesante ver como traducir las letras.
October 30, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!