夏荷
吐槽(吐出)是什么??? 那么wacalei!是什么?
Mar 25, 2013 7:51 PM
Answers · 9
吐槽(也作吐嘈):1.就是別人說什麼東西 ,然後你去糾正他使這個人沒面子,即毫無顧及的反駁.2.要講出你的八卦 說你不為人知的一面. 日本語でいうと、「突っ込む」でしょう。
March 25, 2013
吐出 據你的問題 我來推測 是源自於 台灣閩南語 的 脫箠 脫箠 箠 的本意 是動詞 擊馬 之意 後引申為 杖人 (以棍打人) 又變為 杖擊 棍擊 之意 脫 是 離開 或 偏離 的意思 脫箠 是 杖未擊中目標物 即是 出差錯、出狀況 之意。 在撞球桌上 球桿未準確擊中母球 偏離了 就是 脫箠 引申個人在無意間出差錯、發生不合常理的行為或狀況。
March 26, 2013
諸君 非也 均與日本語無關 吐槽 出自於台灣閩南語, 是 音近字誤用 之詞 「吐」是個借音字,本字是「揬」 撐開、戳、頂的意思。 (《集韻》陀沒切,????音突。搪揬,觸也。又通作唐突。 ) 「槽」也是個借音字,原字為「臭」。 「揬臭」(閩南語唸成:ㄊㄨˋㄘㄠˇ)係指, 傳統的菜圃邊都有個堆肥坑,人畜大小便都存放在這裡等發酵當菜肥,久了上層結成一片膜,所以臭味便不會冒出來,若有個惡作劇者用竿子將這表層戳破,於是可怕的臭味又出現。 後來被引申為:向他人言語挑釁,使人難堪。 應該是 wa li lei 台灣閩南語的發語詞 ( li 是 你) 表示 一種驚訝或驚奇、奇特的事情發生時所脫口而出的俚語 算是一種口頭禪 另一種簡單的念法為「wa lei」 也可以是 對人表達憤怒時 用以代替即將出口的髒話 的詞
March 26, 2013
“吐槽”一词是指日本漫才(类似于中国的相声)里的“突っ込み” ,普通话里相当于相声的“捧哏”。闽南语中有“吐槽”一词,所以台湾的翻译都翻成“吐槽”,然后大陆也开始用了。最接近的词是“抬扛”、“掀老底”、“拆台”。在网络上,吐槽多表示揶揄,拆台。但是最重要的是,吐槽绝对不等于抱怨发泄或喷人。 注意在日本和中国的含义有些差别。
March 26, 2013
【吐槽】吐出来的是【不满意】【不同意】【批评】【反对】。
March 26, 2013
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!