Igor
Как сказать застегнуть или расстегнуть на английском? zi/unzip. button/unbutton fasten/unfasten do up/ undo например куртку итд Можете привести мне примеры и объяснить на русском лучше, спасибо
Aug 31, 2014 8:10 PM
Answers · 2
5
Zip и unzip - это если у вас молния на одежде/сумке. Вот тут, например, беременная женщина жалуется, что у неё джинсы не застёгиваются, и целую тему на форуме завела про это :)) Употреблений этого слова увидите море http://www.mothering.com/forum/16-talk-amongst-ourselves/399043-help-me-zip-my-pants.html Button и unbutton, соответственно, про пуговицы. Do up и undo - тоже обычно про пуговицы и крючки всякие. С этим словом забавный есть пример - песня The White Stripes 'The hardest button to button', как бы 'самая тугая пуговица'. Дословно - "наиболее трудно застёгивающаяся/расстёгивающаяся пуговица". Fasten и unfasten - про ремни с пряжками, как предмет одежды, так и, например, про ремни безопасности. Летите вы в самолёте, и они снова и снова без конца: Please keep your seatbelts fastened during the flight, "Пожалуйста, держите ремни безопасности застёгнутыми во время полёта". Hope this helps :)
August 31, 2014
1
Зависит от того, что именно застегивать/расстегивать: button/unbutton -- застегивать/расстегивать что-либо на пуговицах; zip/unzip -- на молнии; hook/unhook -- на петлях snap/unsnap или open/close snaps -- на кнопках buckle -- на ремнях или, соответственно, ремнями; to buckle a belt -- застегивать ремень Fasten -- общий глагол, т.е. застегивать и пуговицы, и молнию и все остальное, не уточняя, что именно. Например, можно сказать: Don't button the bottom button of your suit jacket Don't fasten the bottom button of your suit jacket button must be unfastened / button must be unbuttoned В общем, никакой разницы, особенно при переводе на русский to fasten/unfasten a seat belt — пристегивать/отстегивать ремень безопасности. Можно сказать также to buckle up. to fasten a belt (на брюках) будет означать «затянуть ремень» (если брюки сваливаются); ну и соответственно to loosen -- ослабить. to do up -- так, по-моему, уже никто не говорит (спросите здесь по-английски у носителей, если хотите). Так можно сказать о чем-то сложно и долго одеваемом, что требует посторонней помощи, о каком-нибудь платье с пуговицами на спине и т.д.
September 1, 2014
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!