I don't disagree with Su.Ki., and I understand alancoots.
It is perhaps difficult for della, living in China, where a peasant revolution took place in 1949 on the one hand, and where on the other, students imagine what the West is like from watching American TV series, fully to realise how big a range there is in English usage, and how in certain circles, the forces of tradition are great.
For ambitious Chinese students who aim at joining top traditional colleges at the ancient universities (where some undergraduates still form clubs to dine regularly in fancy clothes - full evening tails for men) and top City firms, it is perhaps useful to know the ways of the traditional corridors of power, so that their curriculum vitae and application letters do not offend.
Linklaters, the City law firm, for example, has studiously avoided the use of the word "intern" on their web site. There are "summer students", "trainees", and "associates", but no interns, even for their US programmes, though to move with the times they have included the phrase "inclusive culture" on the recruitment page and a female lady of colour in the publicity photo.
Students in China, too, need to be given the opportunity to understand the existence and practices of certain extremely prestigious establishments where dark suits and clipped accents reign.
My advice to della is: play safe and attune your syntax and vocabulary to the cultural orientation of your target readers.