Search from various English teachers...
Huzi
Question about حتى
Here is the sentence:
شيء لا يريد أن يفصح عنه أو يعترف به حتى بينه و بين نفسه
So, the translation of this sentences in book appears as "[It is] something he did not want to express or acknowledge, except to himself" while I tended to translate the "حتى" as "not even to himself". Am I right? If not, what the sentence have to be like for it being translated as I think?
Thanks in advance
Sep 24, 2014 6:00 PM
Answers · 9
2
Yes you are right, its translation is "not even to himself" or just "even to himself".
حظّا موفّقا :)
September 24, 2014
1
You're 100% right,
حتى = Even
But I would translate it like is:
"It's something that he didn't want to talk about or confess not even to himself."
September 24, 2014
1
You are right. The second one is correct.
September 24, 2014
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Huzi
Language Skills
Arabic, English, Turkish
Learning Language
Arabic
Articles You May Also Like

How to Ask for a Raise or Promotion in English
2 likes · 5 Comments

The Key to Learning a Language Faster
21 likes · 7 Comments

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
28 likes · 12 Comments
More articles
