Grzegorz
saber vs. conocer he encontrado esta oración: "El saber no es tan importante como el conocer" ¿Qué significa "conocer" en este contexto? ¿en qué sentido es "el conocer" más importante que "el saber"? ¿la palabra "conocer" fue traducida como "understanding" (el entendimiento) es correcto? No hay tal significado en el diccionario.
Oct 24, 2014 11:04 AM
Answers · 5
Puedes saber muchas cosas, pero de forma superficial... Conocer, implica tener buen conocimiento de ello.
October 24, 2014
Quiere decir que saber cosas superficiales no es tan importante como conocer a gente y lugares y poder entender el mundo.
October 27, 2014
Lo que el hablante quiere decír con esa frase es que "saber" algo se refiere a tener ciertas nociones sobre algún asunto, ya sea por libros o porque alguien te lo explicó. En cambio "conocer", implica que tu nivel de implicación con ese asunto objeto del conocimiento está mucho mas avanzado llegando incluso a estar empapado del conocimiento sobre ese determinado asunto.
October 24, 2014
No se me occurió como explicarlo en espanol.. Creo que así se entiende mejor: saber to know a fact, to know something thoroughly, to know how to do something conocer to be acquainted with a person, place, or thing
October 24, 2014
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!