Muchos estudiantes me han dicho que cuando van a México tienen algunas dificultades en entender lo que las personas dicen, sobre todo cuando están con amigos mexicanos.

 

Muchos estudiantes que han tenido la oportunidad de viajar a México con la esperanza de poner en práctica su español muchas veces se sienten decepcionados o frustrados por la imposibilidad de encontrar en sus diccionarios o apuntes las palabras que escuchan.

 

México cuenta con una gran población de hispanohablantes, el acento mexicano es particular y complejo, pero también colorido y diverso. Por eso, aquí traigo palabras comunes y no tan comunes que encontrarás en tu visita a México.

 

GÜEY

 

Es una palabra muy característica de México. Dependiendo de quién usa la palabra y en qué contexto, güey tiene connotaciones que van desde el cariño hasta lo ofensivo.

 

Para resumir, es el equivalente mexicano del “hermano” o “tío” como una forma de dirección. Sin embargo, en ciertas situaciones, también puede referirse a una persona estúpida, un imbécil o un tirón si se quiere.

 

Dada esta versatilidad, güey es posiblemente la palabra más usada en todo México y que va a hacer bien tenerlo en su vocabulario activo si alguna vez visita México.

 

Ejemplos:

 

  1. Oye güey (friend), vámonos a la fiesta.
  2. Eres un güey (you are an idiot), lo echaste a perder.
  3. El güey (boyfriend) de  María Victoria  ya se tardó mucho, ¿no?
  4. ¿Qué onda güey? (What’s up friend)
  5. Güey, ¡ya la cagué!
  6. No seas güey, te están poniendo el cuerno.
  7. ¡Fue muy güey de mi parte no haberte entendido!
  8. Ay güey, no tienes los huevos bien puestos.
  9. Güey, no dejes que tu jefe te explote, no seas güey.
  10. Se necesitaron cinco güeyes para mover el camión.
  11. Muy güey, muy güey, ¡pero bien que te lo creíste!
  12. Ese güey es un huevón, seguro no te ayudará.
  13. Aquél es medio güey, así que mejor dile a otro que te ayude.
  14. Hay tanto güey desempleado que por eso hay tanta pobreza.

 

ÁNDALE (hurry! come on! let's go!)

 

Muchos no somos ajenos a esta palabra ya que alguna vez hemos disfrutamos de los Looney Tunes y también fue una frase usada por el conocido, Speedy González. Sí, el ratón que grita “ándale ándale arriba arriba” todo el día.  

 

Ándale es una palabra clásica mexicana. Siempre que escuchamos esa palabra nos evoca a México y esta se pronuncia en un tono de voz alto y agitado. La palabra se traduce esencialmente en date prisa o como interjección.

 

Pero eso no quiere decir que se puede decir esta palabra en un estado de ánimo tranquilo. Esta palabra se usa en un estado de ánimo agitado y brusco.

 

Ejemplos:

 

  1. Ándale, ¡vamos al cine!
  2. Ándale, ¡apúrate que ya se me hace tarde!
  3. Ándale, exactamente como lo imaginaba.
  4. Ándale, ¡la cosa se pone interesante!
  5. ¡Ándale puto que no tengo tu tiempo!
  6. Más a la derecha... un poco más todavía, ¡ándale allí quedó bien!
  7. ¡Ándale! ¡Qué te deja el camión!
  8. Ándale cabrón, ¡así quería encontrarte!
  9. ¡Ándale! ¡tal como me cuentas así sucedió!
  10. Ándale, que carro tan chido.
  11. Ándale rápido a comprar lo de la comida.
  12. Ándale pero que bueno.
  13. Ándale, ¡ese es el ipad que quiero comprarme!

 

¿A POCO?

 

Es una expresión de sorpresa e incredulidad, usted no puede creer lo que le están diciendo en ese momento, por ejemplo:

 

"El cantante Juanes ya no se va a presentar en México".  

 

Respuesta: ¿A poco?

 

O por ejemplo:

 

"El vagabundo que usted ve todos los días se ganó la lotería y ahora vive en una mansión".

 

Respuesta: ¿A poco?

 

Es una frase que usted dice con un sobresalto en el rostro, es una expresión de asombro, burlona o irónica.

 

Ejemplos:

 

  1. ¿A poco se acabaron los boletos?
  2. ¿A poco?  ¡No mames güey, no te creo!
  3. ¿A poco te mandó a la chingada tu novio?
  4. ¿A poco hay agua en marte?
  5. ¿No puede ser, a poco te robaron?
  6. Ese güey se parece a DiCaprio, ¿A poco no?
  7. ¿A poco te gustó la conferencia?
  8. ¿A poco sí hubo clases?
  9. Soy muy chingón, ¿A poco no?
  10. Eres muy pendejo, ¿A poco no te das cuenta?

 

BRONCA

 

En español estándar, la palabra se traduce en disputa o alboroto. Pero México le da un pequeño giro que hace el efecto un poco más suave. Para los mexicanos, la palabra significa simplemente un problema, nada porqué sudar.

 

¿Quién no tiene problemas? Todos los tenemos, pero los mexicanos no se pelean por ellos. Te dicen: “no hay bronca”. Eso significa que no hay ningún problema. ¡Qué dulce!

 

Ejemplos:

 

  1. Había  una bronca en el bar.
  2. Las declaraciones de la señora motivaron la bronca de los asistentes al acto.
  3. Me da mucha bronca que seas así de terco.
  4. No hay bronca, ¡yo te ayudo!
  5. ¿Me estás echando bronca?
  6. Sin broncas, la vida es más fácil.
  7. ¡Tengo muchas broncas económicas!
  8. Bronca tras bronca... ¿No puedes dejarme en paz?
  9. La bronca está en entender el problema, ya que lo entendiste, no hay bronca para resolverlo.
  10. Te complicas la vida con tantas broncas con tu pareja.
  11. Si quieres bronca, ¡la tendrás!
  12. ¡Se me terminaron las broncas! ¡Me divorcié!
  13. Broncas siempre tendrás, lo importante es afrontarlas.

 

Esto es de ninguna manera una lista completa, pero es para darles una idea de las palabras que se usan en México.

 

Image Sources

 

Hero Image by Christian Frausto Bernal (CC BY-SA 2.0)