Ay🌙
Hi đŸ‘‹đŸ» Can you help me with the sentence ? l will be here no matter what happened. There’s no more me throwing you the ball ,like you have to call me. l can not understand second sentence especially “There’s no more me throwing you the ball ,” If you know Turkish or Azerbaijani you can translate for me But if don’t so pls explain in English with different way that can understand
ÙąÙą ۳ۚŰȘÙ…ŰšŰ± ÙąÙ ÙąÙą ÙĄÙ :٠ل
Ű§Ù„Ű„ŰŹŰ§ŰšŰ§ŰȘ · 2
I believe it’s metaphorical. l will be here no matter what happened [I am staying here, I not coming to help you]. There’s no more me throwing you the ball [I will not initiate helping you]. Like [In other words], you have to call me [you have to ask me for help].
ÙąÙą ۳ۚŰȘÙ…ŰšŰ± ÙąÙ ÙąÙą
This is usually a casual spoken form of English. It means, "I won't throw you the ball anymore". In this context it might literally mean throwing a ball, or it might metaphorically mean giving someone some kind of responsibility.
ÙąÙą ۳ۚŰȘÙ…ŰšŰ± ÙąÙ ÙąÙą
لم ŰȘŰŹŰŻ ۄۏۧۚۧŰȘك ŰšŰčۯ۟
Ű§ÙƒŰȘŰš Ű§ŰłŰŁÙ„ŰȘك ÙˆŰŻŰč Ű§Ù„Ù†Ű§Ű·Ù‚ÙŠÙ† Ű§Ù„ŰŁŰ”Ù„ÙŠÙŠÙ† ŰšŰ§Ù„Ù„ŰșۧŰȘ ÙŠŰłŰ§ŰčŰŻÙˆÙ†Ùƒ!