Vanessa Spanish Peru
مُعلم محترف
¿Que prefieres ver películas dobladas o en su idioma original subtituladas?

Es cierto que la mayoría de nosotros ya conocemos bastante o aunque sea un poco de otros idiomas, y tal vez vamos a preferir verlas en el idioma original como para practicarlo, pero que pasa cuando la película original está en un idioma que no conoces en absoluto. 

 

En mi caso prefiero verlas en el idioma original, cualquiera que sea, incluso si es una película animada (pero para niñitos y niñitas es obvio que debe ser doblada). Me complace sobremanera las voces, las tonalidades, los matices que solo se viven en la versión original. Algunos dicen que por estar leyendo te pierdes las imágenes, pero eso no es cierto, al menos para mi el campo visual es bastante amplio y se disfrutan todos los detalles.

 

¿Y ustedes como prefieren las películas?

١٨ نوفمبر ٢٠١٥ ١٤:٣٨
التعليقات · 10
2

<em>Vanessa</em>, al cambiar el idioma, cambia todo, lo mismo ocurre con las canciones, cambia todo el sentido..

٢٠ نوفمبر ٢٠١٥
2

Me gusta más la versión original y cuando la comparo con la película doblada, cambia el diálogo de los personajes de la película.

١٩ نوفمبر ٢٠١٥
2

Pues mira que últimamente habían unas series y películas de comedia que antes veía su idioma original y con subtítulos y ahora las han puesto dobladas y la verdad no me gustó mucho, no sé si será porque ya estaba acostumbrado a verlas en su idioma original pero ya no me reía tanto al verlas. Como que se pierde parte de la esencia de la trama.

١٨ نوفمبر ٢٠١٥
1

¡Incluso los chistes ya no tienen sentido en las películas dobladas!

 

Pero en gustos y colores... ^^

١٩ نوفمبر ٢٠١٥
1

Sé que hay mucho purista que prefiere escucharla en versión original porque ahí está el trabajo del actor y demás.

 

Yo creo que tanto en un sentido como en otro se pierde parte de la película, en un caso la atención a los detalles visuales y en el otro la voz. Al menos ese es mi caso, yo no tengo tanta capacidad de concentración para ver ambas cosas, especialmente cuando hay mucho diálogo. Por tanto, para mí depende mucho de la calidad del doblaje, de la cantidad de diálogos, la velocidad con que se habla, etc. 

 

Lo ideal quizás para mí sería verla dos veces, una primera vez doblada y otra sin doblar.

١٨ نوفمبر ٢٠١٥
أظهِر المزيد
Vanessa Spanish Peru
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الفرنسية, الغيلية (الأيرلندية), الألمانية, الإيطالية, الروسية, الإسبانية
لغة التعلّم
الغيلية (الأيرلندية)