Geoffrey McCoy
The word "sí" means "yes", but sometimes I find it in sentences where it does not have the same meaning. For example: 1. La influencia del español sí está presente hoy en la vida cotidiana. 2. Él nunca le teme a nada pero esta vez sí lloró. Why does "sí" change its meaning?
٢٨ يوليو ٢٠٢٣ ٠٢:٥٩
الإجابات · 3
"Sí" is also used with emphatic value to reinforce a statement: 1. The influence of Spanish IS DEFINITELY present today in everyday life. 2. He is never afraid of anything but this time he DID cry.
٢٨ يوليو ٢٠٢٣
= definitely
٢٨ يوليو ٢٠٢٣
Por qué tienes "si" y "sí" (con acento) "sí" es una condicionante como lo muestras en los ejemplos. "si" es simplemente una afirmación como "yes" o también "sí" reafirmando, depende un poco de que estés hablando (contexto) ejemplo: te gusto la comida? Sí, me encantó. Tú nombre es Jorge? Si Me acompañas? Si
٢٨ يوليو ٢٠٢٣
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Geoffrey McCoy
المهارات اللغوية
الهولندية, الإنجليزية, الفرنسية, اليابانية, الروسية, الإسبانية
لغة التعلّم
الهولندية, الفرنسية, اليابانية, الروسية, الإسبانية