ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
MMM M
I found the sentence "He forgot the judge in the father." in my English textbook, and it says that the meaning is "He forgot his duty as a judge in the name of fatherhood." Do native speakers find this sentence natural and clearly meaningful?
٧ مارس ٢٠٢٥ ٠٤:٢٥
الإجابات · 3
It depends who “he” is. If “he” is the father then it’s fine. When I first read it I thought that “he” was a son and he forgot that his father would judge him.
٧ مارس ٢٠٢٥
No, “He forgot the judge in the father.” does not sound natural or immediately clear to most native speakers. The intended meaning—“He forgot his duty as a judge in the name of fatherhood.”—is quite abstract, and the phrasing is unusual. Why does it sound unnatural? 1. Uncommon Structure – The phrase “the judge in the father” is not a standard English expression. Native speakers might struggle to understand what it means without additional context. 2. Ambiguity – It could be misinterpreted as “He forgot about a judge who was inside a father.” 3. Lack of Context – English tends to explicitly state relationships to avoid confusion, especially in abstract concepts like this. How to Make It More Natural? A more natural way to express this idea could be: ✔ “He forgot his role as a judge because he was thinking as a father.” ✔ “He let his fatherly instincts override his duty as a judge.” ✔ “He put fatherhood above his responsibilities as a judge.”
٧ مارس ٢٠٢٥
Maybe in a certain context it would make sense, but when I first hear it, it doesn't make sense.
٧ مارس ٢٠٢٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!