chuanzhekuzi
请教,慰藉 / 安慰 这两个词不一样吗?怎么不一样呢?
٨ ديسمبر ٢٠١٢ ٠٨:٢٥
الإجابات · 2
不同意楼上的 “慰藉”是动词的说法。 慰藉常常是名词,比如 “Samun的音乐给了我很大的慰藉”,基本上口语交流没有慰藉这个词也是可以的,写作时如果你觉得安慰不够文艺范的话可以用慰藉。 更多例子见 http://www.baidu.com/s?wd=%A1%B0%B8%F8%C1%CB%CE%D2%BA%DC%B4%F3%B5%C4%CE%BF%BD%E5%A1%B1&rsv_bp=0&rsv_spt=3&rsv_sug3=16&rsv_sug4=2010&rsv_sug=0&inputT=4208
١٢ ديسمبر ٢٠١٢
"安慰": (1) v. to make sb feel comfortable. eg. ①安慰病人。②你要多安慰她,叫她别太难过。 (2) adj. sb feels quiet and comfortable because his or her gain satisfaction in sprit. eg. 有女儿在身边,她感到很安慰。 "慰藉": has the same meaning with "安慰", but it is only a verb. besides, it is used in written language more often.
٨ ديسمبر ٢٠١٢
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
chuanzhekuzi
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الصينية (الكانتونية), الإنجليزية, اليابانية, الروسية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الصينية (الكانتونية), الإنجليزية, اليابانية