اعثر على معلِّم
الدرس الجماعي
المجتمع
تسجيل الدخول
سجِّل
افتح في التطبيق
博迈克
丢面子和丢脸有什么大的区别吗?
٦ يناير ٢٠١٣ ١٤:٥٢
20
0
الإجابات · 20
4
我的理解是这样的: “丢脸”中的“脸”一般指看得见的脸 常用来形容做了难堪的事情 如: 我的衣服穿反了,别人都奇怪的看着我,真是很丢脸啊 他总是做坏事,太给我们家人丢脸了。 “丢面子”中的“面子”指看不见的脸,有“尊严”,“人格”的意思 常用来形容尊严,人格等重要的方面 如: 让人知道你养不起老婆的话,那得多么丢面子啊 找个丑陋的男朋友,一起出去的话,多丢面子啊 在着那么多人面前,向他道歉,太丢面子了 在交谈的时候,两个词基本能够相互代替使用的
٦ يناير ٢٠١٣
1
4
1
丢脸 be shameful 丢面子 lose face, disgraceful no big difference
٦ يناير ٢٠١٣
4
1
1
一个意思 都可以用, 一般口语里会说:真丢脸 或是 北京人说:真丢面儿(加了儿化音)
٦ يناير ٢٠١٣
1
1
0
没啥区别,丢脸更常用
٧ يناير ٢٠١٣
2
0
0
丢面子 lose face 丢脸 shameful
٧ يناير ٢٠١٣
1
0
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
اسأل الآن
博迈克
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية)
اتبع
مقالات قد تعجبك أيضًا
Making a Successful Business Presentation in English: Tips and Best Practices
تأليف
55 تأييدات · 13 التعليقات
Traveling for Business: Tips, Tricks, and Essential Advice
تأليف
44 تأييدات · 16 التعليقات
How Listening Twice Can Boost Your English Skills
تأليف
103 تأييدات · 50 التعليقات
مقالات أكثر
نزِّل تطبيق آيتاكي
تفاعل مع الناطقين الأصليين حول العالم.