Shai M.
¿Alguién me puede explicar la diferencia entre "pedir" y "preguntar", por favor? Siempre me resulta difícil saber cual verbo decir en la situación correcta Otra duda que necesito que me aclaren es como usar "por más que..." y "por mucho que..." Gracias de antemano (:
١٤ أغسطس ٢٠١٣ ١٧:٢٢
الإجابات · 5
4
Hola, Shai: Para ti será más fácil si te lo explico con su traducción al inglés: • Pedir: Ask for, request. Ejemplos: Ella me pidió que la acompañase. El me ha pedido dinero prestado. Pídeme lo que quieras. Ella pidió permiso para levantarse de la mesa. • Preguntar: Ask, inquire, query. Ejemplos: Ella me preguntó dónde está Barbados. Le pregunté su nombre. Si no sabes dónde está la calle, pregunta a alguien. Nunca preguntes su edad a una mujer. ____________________________________ "Por más que..." y "Por mucho que..." son expresiones que se usan ambas de manera similar y son más o menos intercambiables. Te pongo unos ejemplos: Por más que llores, hoy no vamos a ir al parque. Por más que lo intento, no mejoro mi inglés. Por mucho que grites, no vas a tener más razón. Por mucho que estudio, no avanzo con mi inglés. Espero que te sirva, Shai. Si no, dímelo e intento explicártelo mejor. ¡Un saludo!
١٤ أغسطس ٢٠١٣
3
hola, a ver si te aclara esto un poco: la diferencia es que cuando tú PREGUNTAS algo, significa que quieres saber la respuesta (verbal en mayoria de los casos) y si PIDES algo, significa que quieres recibir alguna cosa (o que alguien te haga algo); por ejemplo puedes PEDIR un té en la cafetería.
١٤ أغسطس ٢٠١٣
2
PEDIR algo, una cosa o algo. ( me PIDIO un lápiz ) PREGUNTAR, solicitar información o respuestas ( Espero que la respuesta a tu PREGUNTA este resuelta ). "por más que..." y "por mucho que..." Son lo mismo.
١٤ أغسطس ٢٠١٣
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Shai M.
المهارات اللغوية
الكتالونية, الإنجليزية, الفرنسية, الألمانية, الإيطالية, البرتغالية, الإسبانية, السويدية
لغة التعلّم
الكتالونية, الفرنسية, الألمانية, الإيطالية, الإسبانية, السويدية