Ohayou gozaimasu.
I think "danzokutekini (だんぞくてきに 断続的に)" is the word for what you said as "on and off".
But if I need to translate the whole sentence, I'd change the original sentence slightly, like "I started to study Japanese 3 years ago, but I had to stop that sometimes since I was busy."
" Watashi wa sannen mae kara nihongo no benkyou wo shite imasu ga, tokidoki isogashikatta node benkyou simasen deshita. (わたしはさんねんまえからにほんごのべんきょうをしていますが、ときどきいそがしかったのでべんきょうしませんでした。)"
I know that's pretty long ... Gomennasai. :(
Or how about this one? "I've been studying Japanese for 3 years, not in straight."
"Watashi wa nihongo no benkyou wo sannenkan shite imasu, zutto deha arimasen ga." わたしはにほんごのべんきょうをさんねんかんしています、ずっとではありませんが。
:( I admit it's still long ....
I hope someone would give you better answer than the one I wrote ..