اعثر على معلِّم
الدرس الجماعي
المجتمع
تسجيل الدخول
سجِّل
افتح في التطبيق
Wenjing
”节省“ ”节约“ ”节俭“ 有什么差別呢? 应该怎么用这些词? 大家,请帮助我。 请解释。。。 我在中文方面是个菜鸟。
١٤ ديسمبر ٢٠١٤ ١٦:٤٦
7
0
الإجابات · 7
1
节省指生活当用的必须的也省俭下来少用或不用,如节省开支。。“节约”,不该用就不用,如节约粮食,节约时间等。它们可指个人,也指集体。“节俭”通常指个人用钱不浪费,不包括人力、时间在内,如生活很节俭。
١٩ ديسمبر ٢٠١٤
1
1
0
另外,“节省”和"节约"是动词,节俭是形容词。
٢٤ مايو ٢٠١٥
0
0
0
谢谢你,Hide
٢٣ مارس ٢٠١٥
0
0
0
节省可以形容一个人很节俭 e.g.我们要节省资源 max生活节俭
١٥ مارس ٢٠١٥
0
0
0
作为中国人,哈哈我都分不清,感觉可以通用
١ مارس ٢٠١٥
0
0
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
اسأل الآن
Wenjing
المهارات اللغوية
الصينية (أخرى), الروسية
لغة التعلّم
الصينية (أخرى)
اتبع
مقالات قد تعجبك أيضًا
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
تأليف
39 تأييدات · 10 التعليقات
10 American Car Idioms You Should Know
تأليف
26 تأييدات · 12 التعليقات
Why English Learners Struggle with Listening (and What to Do Instead)
تأليف
25 تأييدات · 15 التعليقات
مقالات أكثر
نزِّل تطبيق آيتاكي
تفاعل مع الناطقين الأصليين حول العالم.