Thania Edith
Have you found any similarities between Japanese and Spanish? I am a native Spanish speaker and I am beginning to learn Japanese. I have already noticed some similarities between the two languages. So far I feel like the vowels, a, e, i, o, u, are pronounced the same and don't change, as opposed to English that has short and long sounds for each vowel. Also, I am used to switching from Formal and Informal (usted, tu) when speaking Spanish. Will this help me with Japanese? I feel like it's the same concept. Has anyone else noticed this? Have you found any other similarities?
٢ يوليو ٢٠١٥ ٠٥:٣٥
الإجابات · 5
1
Your question is very interesting for me! I'm Japanese and study Spanish helping "amigos" who are learning Japanese. I'll write what I learned until now by communicating with my "amigos". I think the pronunciation between these two languages is very similar although they aren't totally the same, and except some. It's hard for us R de "respuesta / desarrollar / rodilla" y la diferencias entre NI and ÑI, sometimes J, too, like "reloj". My "amigos" say that it hard to distinguish the Japanese pronunciation of Z and S (ざじずぜぞ and さしすせそ), Y and J (やゆよ) and (じゃじゅじょ), T and S (ち and し / つ and ちゅ), and the long vowels and small TSU (っ), too. About grammar, it's easy to understand the difference between TÚ and USTED for having different levels of politeness but we have more. Until now, when I explained about Japanese, it's easy for "mis amigos" to understand some because: You can omit the subject and we can do the same depending on the context. Japanese is flexible like Spanish is, and we can change the word order like you can do. Sometimes there are cases which the sentence sounds unnatural though it's correct, and sometimes it depends on the person/speaker and it often happens in Spanish. What I always say to Spanish speaking learners is "there are many differences between our languages, not only for us, either not only for you". Because: You have a lot of conjugations, subjunctive and several ways for "past", you have very complicated pronouns. We have kanji, keigo, and Japanese counter. *Todavía mi inglés y español son muy lejos de con fluidez. Espero que haya sido entendible... Si hay algo que te ayude o si tienes duda en mi respuesta, me dices. Espero que haya sido útil mi respuesta y opinión. ¡Mucha suerte!
٢ يوليو ٢٠١٥
What I also found interesting is that the expressions of days in "semana" in two languages are similar. For example, in Japanese, there're the "月曜日、火曜日、水曜日、木曜日、金曜日、土曜日、日曜日". In spanish, there are the "lunes, martes, miercoles, jueves, vienes, sabado, and domingo". Speaking from a Chinese Mandarin speaker's perspective, I can see a lot of resemblance between those expressions in Japanese and Spanish. In Spanish, each expression of the day in a week represents a star and each star somehow symbolizes an element in the Five Elements, metal, wood, water, fire, earth (金木水火土).
٢٥ يناير ٢٠٢٢
Not exactly Spanish, but Portuguese: I think that ありがとう and obrigado sound very similar.
٢ يوليو ٢٠١٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!