Kin
事物、 东西、 事情和心情的区别 大家好, 这些单词 【事物、 东西、 事情、心情】 的区别在哪里? 心情是feelings, 感觉的事情吗? 东西是物理, 可以摸的事情, 并事情是不物理不可以摸的事情吗? 如果是这样的话, 那么事物和东西/事情哪里不同? 什么时候用? 谢谢
١١ ديسمبر ٢٠١٥ ٢١:١٦
الإجابات · 6
3
everything you know can be called "事物", it is abstract. If you say "一件事物", it still make sense but sounds quite literary. 东西 refers to an object or a concept, 事情 refers to an event or an issue. Sometimes they can be exchanged, but I think the major difference is that 事情 can happen, while 东西 cannot. eg. -我没见过这个东西。I haven't seen it before. ("it" can be a cup, a toy, anything) -我没见过这种事情。I have never seen things happened like this. 事情can also mean "task, something you need to handle with" -我这星期事情很多。I have many things to do this week. In addition, here are two special uses of 东西 and 事情 1. 东西can be used to insult a person. -"这个人不是个东西。" it means this person is bad, he/she has done something immoral. -"你是个什么东西?" means "What the hell are you?" Basically it suggests "you" are nothing. 2. "这不是个事儿." It has two possible meaning. One means this isn't a big deal. The other is that things shouldn't be like this, and people need to take action to change the condition. 心情 is very different from the other three, it means one's mood. -我今天心情很好。I'm in good mood today. -我没心情开玩笑。I am in no mood for joking.
١٢ ديسمبر ٢٠١٥
1
事物:可以是事情,可以是东西,抽象概括名词 东西:一般指某样有具体形态的物品,可以摸 事情:一般指一件事,不可以摸 心情:指的是感觉,比如开心,伤心,都是心理活动,都是心情 举例: 事情发展不顺利。 这件东西不好用。 我的心情很愉快。 事物一般用在比较正式的场合,比如汽车可以是事物,你经历的某件事也可以是事物。
١١ ديسمبر ٢٠١٥
1
事物: object 东西: stuff 事情: thing 心情: mood feeling: 感觉
١٢ ديسمبر ٢٠١٥
1
“心情”不等于feelings,所以你才困惑。也许你是查的词典,词典上告诉你“心情”是feelings,但是你被骗了。feeling是感觉:包括触觉在内的感觉,触觉:由触摸获得的感觉,因此是由“触觉”引起的各种感受、感觉,从面引起“情绪:情感状态或性情;感情:”的变化,这些变化,有些就可以叫作“心情”。也就是说英语的feeling就引申到汉语的”心情“要转许多个弯,还不一定转的到。所以我说”心情“不等于feelings,它更多的倾向于”感觉、感触、触觉“再由此而得到的各种”感受“,而不是”心情“,虽然人的”感受“一定会影响人的”心情“,但feeling并不直接表达”心情“。 ”伤心“、”痛苦“,”高兴“、”快乐“等等这些心理上的反映叫作”心情“,用手触摸一个柔软光滑的东西,你会”感觉“很舒服,你的感受很好,你可以很喜欢这个东西,但是,你的心情可能并没有什么变化,当然,也可以有变化,刚才不开心,摸了那个东西之后,你的心情变好了。 这就是心情和feeling的差别。所以,用feelings译"心情”本身就不准确。 你什么时候能看懂“汉语”解释“汉语”,你就会发现,英语解释的汉语很多都不准确。许多外国朋友问的几个词的差别,在我们看来有很大的区别,而如果去查英语的解释的话,就成了没有差别或差别很小的的同义词,所以外国朋友很困惑。解决的办法目前可能就是看“原文词典”,那样会好些,至少也要双解词典。
١٢ ديسمبر ٢٠١٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Kin
المهارات اللغوية
الكتالونية, الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفرنسية, الألمانية, اليابانية, الإسبانية, الفيتنامية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفرنسية, الألمانية, اليابانية, الفيتنامية