You can say"三点(sān diǎn)“ or ”三点钟(sān diǎn zhōng)“. Both of them are correct.
In fact, ”钟点“(zhōng diǎn) is not used frequently in Chinese when we talk about the time. Until I have written this answer, I can only remember one example of the use of it in Chinese. Well, there are hotels near the airports or train stations that called "钟点房", where people can have a short term rest. ( Here, "房" means "房间", a room.)
"钟头”and“小时” tend to mean "a period of time". When someone asks "How long", we can use them to show the length of time. And, "钟头" is more likely to be a kind of common saying in Chinese widely used in rural. In my memory, my grandparents often used it to talk about the time. :D
"天色" mean a general estimate of the time in one day. In the past, clock is rare so that people learnt to tell the time of day by the position of the sun or other ways. "天" means the sky and "天色" means the condition of the sky or the general time in one day.
"时间" can be directly translated into "time". But mostly we do not use it after the number to show "what the time it is".
Hoping to help.