James
può darsi Vedo che "può darsi" significa "maybe", ma non capisco la grammatica. Grazie. James
١٨ نوفمبر ٢٠١٦ ٢٢:٢٨
الإجابات · 4
E' una forma verbale impersonale. Cambiando l'ordine della frase, potresti dire "si può dare", cioè "può essere", "può essere che i fatti stiano così", "può essere successo questo". Questo significato del verbo "DARE" è poco frequente nell'Italiano moderno, si trova solo in questa e poche altre espressioni, come "si dà il caso che...", usato di solito per introdurre fatti che la persona con cui stiamo parlando non ancora conosce (spesso nelle discussioni, per introdurre un fatto che serve a sostenere le nostre ragioni); o come "dato che...", che in questo caso significa "premesso che"..., "siccome i fatti stanno così...", usato per introdurre un fatto dopo il quale esporremo altri fatti che ne sono la conseguenza. Attenzione: NON dire: "*datosi che...", alcuni Italiani usano questa forma errata, la forma corretta è: "dato che..." I hope this helps! If you find it difficult to understand what I explained above, tell me, I will rewrite the message in English.
١٨ نوفمبر ٢٠١٦
It's like "it could be"
٤ ديسمبر ٢٠١٦
A little specification about my previous answer to your question: actually "datosi che..." is not wrong, but obsolete. Languages change in time.
١٩ نوفمبر ٢٠١٦
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!