CoryღCalifornia
Can someone translate "gender roles" to Spanish, please? Is it papeles generos? generos sexuales? conocimiento de la diferencia entre géneros??? Please help! Thank you, CoryI'm writing a paper on the gender roles between males and females, circa 1950. In the United States, during the 1950s, men played a particular role: they worked, provided (food, money) for their family, and were considered in control of the family. Women, on the other hand, were in charge of cleaning the house, cooking meals and taking care of the children. They did not work, and were considered housewives. So.. this is why I would like to know how to translate "gender roles." Please help.
٩ مارس ٢٠٠٩ ٠٠:٥٨
الإجابات · 7
1
as used for by sociologists is "roles de genero". Rol is accepted in scientifical spanish. your doubts are understandable cause in english these concepts may have a wider semantic field, but not in spanish. "genero" only applies to differences in behaviour because of genre diversity but doesn't apply to "sexual oriented behaviour" in itself (that's to say: not for bodyly sexual activity: then you would talk about "roles sexuales". (rol is never used in spanish with the sense of paper).
٩ مارس ٢٠٠٩
1
I think a possible translation could be " roles de género" because in English this expression is related to patterns of masculine or feminine behavior. The word "género" in the Spanish Dictionary RAE (www.rae.es) doesn´t have a meaning concerning sexual behavior. Some people use the word "género" as a sexual category, for example when they speak about "análisis de género" in order to observe policies related to men and women. Luis from Santiago de Chile
٩ مارس ٢٠٠٩
Josef, papeles (con el sentido de "funciones") en inglés JAMÁS es "papers". "Paper" en inglés solo se refiere a papel en que escribes, de ahí que también se use para ensayos y documentos. Por otra parte, según el diccionario de "Dudas e Incorrecciones de la Lengua": "Rol es la licencia con la dotación de un buque, NO se admite como "papel, actuación o representación"". Ahora, tú y yo sabemos que sí se puede usar en un modo más amplio que solo para los buques. La RAE dice bajo el encabezado "papel" "Cargo o función que alguien o algo cumple en alguna situación o en la vida." creo que eso apoya mi punto. En cuanto a la palabra "género" El mismo Diccionario de Incorrecciones de la Lengua dice que "se usa para referirse (entre otras cosas) a la distinción entre el femenino (para la mujer) y el másculino (para los hombres)". En lo que respecta a la supuesta "amplitud de campos semánticos con respecto a la pregunta en cuestión" la verdad es que inglés es más directo ya que el término en español es más ambiguo, al menos da lugar para la ambigüedad, que inglés. Saludos, Mario
١٠ مارس ٢٠٠٩
I think that in order to answer properly to your question we're gonna need some context. Can you give it to us, please?
٩ مارس ٢٠٠٩
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!