[محذوف]
¿Hacer falta tener morro? ¿Pueden por favor explicarme lo que significa "hace falta tener morro" en la siguiente frase de mi libro? --Hace falta tener morro para presentarse aquí --murmuró de mala gana. El contexto es que hay dos grupos de enemigos y uno de los enemigos ahora está yendo en el territorio del otro grupo.
١٠ مارس ٢٠١٨ ١٩:٠٨
الإجابات · 2
3
Hola Wanda. "Tener morro" significa, en España, "tener la cara dura", ser un desvergonzado, no tener vergüenza. Pueder tener un sentido positivo (ser audaz, valiente, no detenerse antes situaciones complicadas), pero es más frecuente usarlo en un sentido negativo: ser descarado, insolente. Es algo así como "cheeky", shameless, en inglés. Teniendo esto en cuenta, decir "hace falta tener morro" es una manera de decirle a alguién que es un caradura o desvergonzado. Es decir, hay que ser (hace falta) muy desvergonzado para hacer eso, o para actuar así, o para venir aquí. Por ejemplo, si un amigo te ha pedido mucho dinero y luego nunca te lo ha devuelto, pero sigue yendo a tu casa todos los años a celebrar tu cumpleaños, por ejemplo, y nunca menciona el dinero que te debe, dirías, hablando sobre él con tu esposo: ¡Hace falta tener morro para venir después de lo que hizo! Espero haberte ayudado un poco. Un saludo.
١٠ مارس ٢٠١٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!