Elizaveta
"Au dessous dU 5e etage", mais "Au dessous dE nos pieds" Pourquoi n'est-il pas écrit: "Au dessous des nos pieds"? Merci bien!
١٤ أغسطس ٢٠١٨ ١٣:١٠
الإجابات · 6
Bonjour Elizaveta ! Le mot "des" est l'équivalent (la contraction) de la préposition "de" + l'article défini pluriel "les". En français, on n'utilise jamais d'article (défini ou indéfini) avant les adjectifs possessifs "mon", "ma", "ton", "ta", "nos", etc… On ne peut donc pas dire "les nos pieds", et c'est pour cette raison que "des nos pieds" est aussi interdit. Bon apprentissage !
١٤ أغسطس ٢٠١٨
Merci bien, Lucile!
١٤ أغسطس ٢٠١٨
L'expression est " au dessous de..." Or "de" + "le" donne la contraction "du" Donc dans ton exemple "Au dessous de le 5 ème étage " donne "au dessous du 5 ème étage" Dans ton autre exemple "de nos" ne se contracte pas donc l'expression reste inchangée. Est ce que j'ai été claire ? N'hésite pas si tu as une question ou un doute !
١٤ أغسطس ٢٠١٨
L'expression est " au dessous de..." Or "de" + "le" donne la contraction "du" Donc dans ton exemple "Au dessous de le 5 ème étage " donne "au dessous du 5 ème étage" Dans ton autre exemple "de nos" ne se contracte pas donc l'expression reste inchangée. Est ce que j'ai été claire ? N'hésite pas si tu as une question ou un doute !
١٤ أغسطس ٢٠١٨
L'expression est " au dessous de..." Or "de" + "le" donne la contraction "du" Donc dans ton exemple "Au dessous de le 5 ème étage " donne "au dessous du 5 ème étage" Dans ton autre exemple "de nos" ne se contracte pas donc l'expression reste inchangée. Est ce que j'ai été claire ? N'hésite pas si tu as une question ou un doute !
١٤ أغسطس ٢٠١٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Elizaveta
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفرنسية, الإيطالية, اليابانية, الروسية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفرنسية, الإيطالية, اليابانية