In italiano possiamo utilizzare ANDARE + A + INFINITO
1 - per esprimere un'azione che avviene in un futuro imminente ma comunque in relazione con il significato di movimento (muoversi, spostarsi per fare qualcosa) e quindi che rispetta una dimensione spaziale
- Stasera ANDIAMO A MANGIARE una pizza - Hoy en la noche vamos a comer una pizza
- Domani VADO A STUDIARE a casa di Michele - Mañana voy a estudiar a la casa de Miguel
- Quando VAI A TAGLIARTI i capelli? - Cuándo vas a cortarte el pelo?
2 - Un secondo uso riflette invece un'accezione temporale dell'azione che viene compiuta in sequenza. E' il caso che si presenta quando assistiamo alle spiegazioni di determinati procedimenti (ad esempio per le ricette, un trattamento di bellezza, l'esecuzione di una determinata tecnica artistica, ecc)
- Innanzi tutto ANDIAMO A STENDERE la pasta sfoglia - En primer lugar vamos a estirar la masa de ojaldre
- Ti VADO AD APPLICARE un primo strato di crema - Te voy a poner una primera capa de crema
- Ora ANDIAMO AD USARE la carta vetrata per togliere le schegge del legno - Vamos a pasar la lija para quitar las astillas de la madera.
In questi due esempi il senso del futuro resta comunque relegato ad un futuro imminente, non lontano nel tempo.
Al contrario non si può tradurre: "el verano que viene vamos a ir de vacaciones a Mexico" con "Quest'estate andiamo ad andare in vacanza in Messico" ma si deve usare il futuro vero e proprio: "Quest'estate andremo in vacanza in Messico"