Rose
“我差点儿没摔掉“的意思是什么?
٣١ مايو ٢٠٠٩ ٠٥:١٦
الإجابات · 7
1
我差点儿没摔掉... I was within an inch of dropping sth,bla bla bla ... "差点儿"就是"差一点儿", 差点儿=within an inch of 按北京话说,差点儿没摔掉(没摔掉)=差点儿摔掉了(没摔掉) According to Pekinese dialect,the meaning of "差点儿没摔掉" is just same as "差点儿摔掉了"。 Funny right? So the meaning of the sentence of "我差点儿没摔掉...",here I give you a example and you are supposed to understand it well. 例句:我差点儿没摔掉我的iphone Example: I was within an inch of dropping my iphone to the ground.(As matter of fact the iphone was not dropped down luckily.)
٦ يونيو ٢٠٠٩
差点儿:almost i come from china.add my skype id:"shelvinglee" to learn mandarin.
٤ يونيو ٢٠٠٩
”我差点儿没“ , as other friends said , means " I almost ... " "摔掉“不是一个很规范的词,应该是在特定的语言环境下才用的。比如你已经站某一个东西上,才存在掉的可能性。但即使是这样,还不如说”我差点没摔下来“更符合语言习惯。 通常情况下,人在平地上,说”摔倒“。 另外顺便提一下,”差点儿没“在这里是有意义的,表示原本事情发生的可能性更大。所以原句比”我没摔倒“的语气更名。in short, almost .
٢ يونيو ٢٠٠٩
就是我没摔的意思,所有"差点儿没"都有这个概念
٢ يونيو ٢٠٠٩
应该是”我差点儿没摔倒“,这句话和”我差点儿摔倒“的意思是一样的,都是' I almost falled down’。
١ يونيو ٢٠٠٩
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!