fritz
situation的不同中文翻译 这些词有什么不一样:“情况”,“状况”,“状态”,“局势”,“局面”,”形势“?按我的英汉词典,这些词都翻译成“situation”!让我很困惑。。。谢谢!
٢٣ يوليو ٢٠١٠ ٠٥:٠٢
الإجابات · 11
fritz, 你的问题是很多人在学习外语过程中都会遇到的,下面我就说说我的理解吧。 在学习汉语的过程中,你的思维也要跟着进入中文语境,因为有时候英文单词和中文词语并不都是一对一的关系,这也许就是各种语言的美妙之处吧。换句话说,一些近义词的区别最好放到具体的语境中去理解。 拿situation来说吧,可以翻译成中文的“情况”,“状况”,“状态”,“局势”,“局面”,”形势”等,但他们之间有细微差别。中文近义词的区别主要是使用范围的不同,具体可以体现在主语、感情色彩、程度等方面。比如,“状态”这个词语的主语通常是人(例如,他今天状态不好,可能生病了)。“局势、形势”两个词一般是用在事物上,它们的主要区别在于程度不同,“局势”、“形势”程度依次上升,(例如,世界杯的局势,国家的形势),“局面”主要指事物的总体情况,而“形势、局势”侧重于“势”,包括了事物发展的趋势。“情况、状况”一般用在小事情上。 当然,我们日常说话的时候,就没有那么多讲究了,一般使用“情况”这个词较多。 汉语是世界上比较难学的语言,要一步步来,呵呵,祝你在学习汉语的过程中,逐渐加深对中华文化的理解,因为语言是文化的载体,哈哈~
٢٥ يوليو ٢٠١٠
“情况”,“状况”,“状态”,“局势”,“局面”,”形势“ OK 请容许我用自己的话来描述这些词的不同给你听 情况 算一个比较宽泛的词 很多地方都可以用 口语与书面都可以 状况 比"情况"略显书面些 意思差别不是特别大 如果非要找区就从"情"和"状"两词去比较. PS: 如果说 "有新情况/状况出现" 这样一句话里 这两个词通常为贬义 表示不太好的事情出现了. 状态: 通常强调事物目前状况与事态, 通常指有若干种可能的"状态" 而事物就处与其中一种时用这个词,比如说 :我现在正处于饥饿的状态" 这时候你不能说"我正处于饥饿的情况/状况".另外 和上面两个次不同 你根本不能说"有新状态出现". 局势: 这个词通常算书面词,而且多描述比较大的社会团体,国家等的竞争,战争等事态的变化状况. 局面: 这个词通常指竞技比赛或战争正如词中含了"面"这个字 他更描述一种整体的表面上看上去的态势. PS: 局势和局面 通常不是描述一个事物的进展,而是多个事物之间发生了关系构成了一个战局 然后描述这种战局关系的进展状况. 形势: 这个词比局势描述的范围更广,它可以描述单独一个事物的进展状况.
٢٤ يوليو ٢٠١٠
翻了翻词典...后来发现已经有人翻过词典了,嘻嘻 嗯,给几个例子吧。 这两天前线没有什么新情况。 她健康状况良好。 病人处于昏迷状态。 局势越来越严重。 生动活泼的政治局面。 国际形势,客观形势 其实中国人也不能明确说出这几个词有什么明显的区别来,只是可能使用的语境不大一样吧。个人认为,“局势”,“局面”,”形势“更正式一些。
٢٤ يوليو ٢٠١٠
情况:1.志趣,志向。 2.情谊,恩情。 3.情形。 4.犹体统。 5.情趣,兴致。 6.心情,情绪。 7.今亦特指军事上敌情的变化。 状况:情形,呈现出来的样子 状态:①情况;状况 ②物质系统所处的状况,对不同的物质运动形式,可用不同的一组物理量来描述相应物质系统的状态。 局势:(政治、军事等)一个时期内的发展情况 局面:①一个时期内事情的状态 ②〈方〉规模 形势:1.亦作"形埶"。 2.形态;形体。 3.局势;情况。 4.指趋势。 5.指文章的格局。 6.势力;力量。 7.权势﹐权位。 8.引申指权贵。 9.气势;声势。 10.地理状况;地势。 11.险要之地。 12.指地形险要。 13.军阵;阵势。
٢٤ يوليو ٢٠١٠
I think that words all means how the things or person going on? “情况”,“状况”,“状态”所形容的人或事情日常用得会多一点如:她的情况怎么样?可,局势”,“局面”,”形势“主要用要一些大一点的方面的事情,但是一般不会用来形容人;如金融危机是一种经济形势;如国家与国家之间的关系,是一种局势等。遇到具体的句子,你就明白了。在一些句子里,意思是一样的。
٢٣ يوليو ٢٠١٠
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!