Elieの圣心堂
Expliquez le sens de chaque "意思" Regardez la texte: Expliquez le sens de chaque "意思" dans la suite de texte s.v.p Monsieur 阿呆 offre un "红包" a sa direction, la parole entre les deux, cela est interessante 领导:“你这是什么意思?” 阿呆:“没什么意思,意思意思。” 领导:“你这就不够意思了。” 阿呆:“小意思,小意思。” 领导:“你这人真有意思。” 阿呆:“其实也没有别的意思。” 领导:“那我就不好意思了。” 阿呆:“是我不好意思。”
٢٧ يناير ٢٠١١ ١١:٢٢
الإجابات · 5
2
C'est sympa comme exercice! Je dois avoir quelques uns des sens, même si je suis pas très sûr: 领导:“你这是什么意思?”=> Pourquoi me donnes-tu cela? 阿呆:“没什么意思,意思意思。”=> Pour rien du tout. C'est juste une petite attention (?) 领导:“你这就不够意思了。” => Tu es sérieux? (????) 阿呆:“小意思,小意思。”=> C'est juste une toute petite chose. 领导:“你这人真有意思。” => T'es vraiment un type génial! 阿呆:“其实也没有别的意思。”=> En fait, c'est juste comme çà! 领导:“那我就不好意思了。”=> Alors, je suis gêné. 阿呆:“是我不好意思。”=> C'est moi qui m'excuse.
٢٧ يناير ٢٠١١
Je pense que la traduction avec 'Translate' de google est dans le juste... C'est plutôt donc que la personne qui a reçu le "红包" attendait plus de la part de 阿呆. C'est pour cela qu'il fait ces remarques. Qu'en pensez-vous?
٢٠ فبراير ٢٠١١
Texte très intéressant! Mon interprétation de ce texte: (Qui ne doit pas être tout à fait juste) 领导:“你这是什么意思?” Pour quelle raison c'est? 阿呆:“没什么意思,意思意思。” Aucune raison particulière, juste une petite chose. 领导:“你这就不够意思了。” Je ne sais pas comment te remercier. 阿呆:“小意思,小意思。” Ce n'est rien, ce n'est rien. 领导:“你这人真有意思。” Tu as sûrement une raison. 阿呆:“其实也没有别的意思。”En vérité, il n'y a pas de raison particulière. 领导:“那我就不好意思了。”Alors je m'excuse. 阿呆:“是我不好意思。”C'est à moi de m'excuser. J'espère qu'on aura la réponse?
٢٠ فبراير ٢٠١١
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!