Yalqun
How would you translate this: 想你 + 念你 = 爱上你 ?
٢٩ يناير ٢٠١١ ١٣:٢٧
الإجابات · 7
1
「想念」一詞是同義複詞。 同義複詞即同義字的重複。 同義字在修辭中是鑲嵌的增字用法的必要條件。 而其目的是在拉長音節,使語氣更為充足,使語意更加充實。 「想你,念你」是在「想念」嵌入「你」, 意思還是「想念你」。 與其說「想你+念你=愛上你」, 還不如說成 「想念你,愛上你。」。 此時無論是把「想」作 think of 解, 或是把「念」作 miss 解,意義都無區別。 若執意要構成恆等式,則不如把「念」作「反反覆覆述說著」解。 「想你+念你=愛上你」 即 Thinking of your face + murmuring your name = fallen in love with you 當腦海已被對方的影像占據 嘴巴裡又反覆念著對方的名字時 確定是戀上了對方 失了魂了 「念」作「反反覆覆述說著」解時, 如:「念念有詞」、「她嘴巴一直念個不停」、「媽媽念你是為了你好。」 動詞的同義複詞舉例 明:明瞭  解:了解  慶:慶祝  保:保存      離:脫離  需:需要  要:要求  受:接受  生:生產    消:消化  滅:消滅  讚:讚美  望:希望  識:認識    展:伸展  表:表現  作:工作  行:旅行  記:記憶     動:動作  發:發洩  染:傳染  助:幫助  研:研究    辦:辦理  增:增加  讀:閱讀  寫:書寫  買:購買  位:居位。
٣٠ يناير ٢٠١١
thinking of you + missing you = fallen in love with you?
٢٩ يناير ٢٠١١
hahaha is that from my QQ, right? if u miss some body and think about some body every time and every where , it maens u love that person. haha
٣١ يناير ٢٠١١
think about you + miss you = fall in love with you
٢٩ يناير ٢٠١١
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Yalqun
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, اليابانية, الإسبانية, التايلندية, الأويغورية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), اليابانية, الإسبانية, التايلندية, الأويغورية