Jinny
The meaning of“吃饭了没?”or“食左饭未?” Mandarin:吃饭了没?chi fan le mei 你吃饭了吗?ni chi fan le ma Cantonese:食左饭未?shi zuo fan wei 大家似乎都知道著名的中国人的问候语:“你吃饭了吗?” 对此,西方的大部分解读,都是认为之所以有这样的一句经典问候语,是因为中国人常常吃不饱饭。 我在瑞士和美国的房东都曾经告诉我, 在他们小的时候,常在吃饭的时候听父母说,不知还有多少中国人都吃不上饭呢。 我们中国人之所以把“你吃饭了吗?”作为一个日常问候语, 问的不是你有没有吃饱, 而是问你“味道如何?”问你“生活的滋味如何?” ————申荷永,爱诺思东西方文化圆桌会议上的主题演讲,2007 Everybody seems to know the famous Chinese greeting: "have you eaten?" Most of the west think Chinese often do not have enough to eat so we have such a classic greetings. I was in Switzerland and the United States of America , the landlord told me, When they were young, often listen to their parents said at dinner time , don’t you know many Chinese have no food to eat. Chinese have the "have you eaten?" as a daily greetings, It‘s not about asking you eat or not, But ask you "How does it taste?" or "how about taste of your life"
2. Mai 2013 03:24
Korrekturen · 2
好吧,身为一个中国人我只觉得问 你吃饭了么? 这句话是因为我们的空闲时间都是在吃饭之后才有的,这句问候语好比问 你忙么? 你有事情正在忙么? 你有空闲时间么? 一个意思··· (原谅我这几句话真不知道怎么用英语表述···)
2. Mai 2013
【补充】我有我们的孔子为证:“食肉者众,知味者鲜矣”。这便是我们中国人每日必问的缘由。 Confucius said: "as we eat meat, only few people know the real taste of it". That is why Chinese use "have you eaten?" as greetings.
2. Mai 2013
Möchten Sie schneller voran kommen?
Treten Sie dieser Lern-Community bei und testen Sie kostenlose Übungen!