错对
Opinion
드디어 집에 돌아왔다
이제부터 제 글들에 영어도 포함하겠습니다.
(="이제부터 제 글에 영어도 포함시키겠습니다" sounds more natural.)
이렇게 하면해서 다들 더 잘 이해할_수_있으면 좋겠습니다! 한국어로 정정(수정 is better)해주세요.
여기에는 지금은 오전 10시입니다.
군대 직무를 한 후에마치고 드디어 집에 돌아왔습니다. 어제는 집에 못 돌아갔습니다. 군대에 있을 때는 정말 피곤합니다 ㅋㅋ 춤을추느라 시간을 다 빼앗았보냈습니다.
내일은 공연이 있었습니다(?). 근는데 갑자기 취소했됐습니다. 지금이 뭘 해야하는_할지 모르겠습니다. 아마도 제 댄스 스투디오으에 친구들을 찾으러 가고 나중에 밖에 같이 매달겠습니다.나중에 친구들하고 가기 전에 친구들을 찾으러 댄스 스튜디오에 들러야 할 것 같습니다.
짧은 주말이지만 좋은 지시간을 보내겠습니다!
오. 저는 지금 엑소의 으르렁의 춤을 배우고 있습니다. 이 춤을 빨리 다 배우고 커버 하도?? 되면 좋겠습니다. 음..
On a sidenote, must I really include all the "particles" whenever I type Korean here? It's a little tiring haha..It depends...:)
\^o^/
영어와 비교해서 한글을 수정합니다.
군대일과(=임무)는 매우 피곤한 일입니다. Army has been really tiring haha. Took all my time to dance away. 춤 출 시간을 다 빼았겼습니다.
내일은 공연이 있었습니다(?).
내일은 원래(=첨가) 공연이 있는 날이었습니다.
근데 갑자기 취소했습니다.(주어: 내가 or 다른 사람이 취소했습니다.)
근데 갑자기 취소되었습니다.(shorten verb.취소됐습니다.)
(주어: 공연이 취소됐다 by someone or some reason)
이 춤을 빨리 다 배우고 커버 하도 되면 좋겠습니다.
Hopefully I can finish it soon enough and then do a short cover if I'm allowed to. Hmm.
이 춤을 빨리 다 배우고 exo k-pop dance cover=exo 춤 공연 을 하고 싶습니다, 허락이 된다면 or 기회가 된다면.
On a sidenote, must I really include all the "particles" whenever I type Korean here? It's a little tiring haha..
네, 영어로 한번 더 쓰면 귀찮고, 쉽지 않죠^^ 그런데 수정할 때 도움이 되네요. 무엇을 의미하는지 더 정확해 집니다.
하지만 귀찮으면 생략하세요.
언어를 배우는것은 재밌어야 하니까요:)
from korea