Elizabeth
Translation of a song: "La planta" by Caos (spanish to english) WARNING This lyrics may content some offensive words It is so difficult to translate this one because it has double meanings, I'll try to do my best If you are a hurted man, you must know this song La planta (The plant) If you think you have broke me the flower pot, don't worry, I got used to water it/ messing up ("regarla"= messing up) and you were turning too green, tomorrow you'll get dry, I'll get another plant... but it has to be desertic, oh yeah, desertic.(x2) so if I water it (mess up) NO!, I do not worry because it will be ok so if I water it (mess up) NO!, I won't worry like when I messed up ("water") the thing with you and only one gardener will pick up the fruit, not like you, you were already "picked up" (recogida= it can mean fucked up) and if other guy wants to do it, well good luck, let's see if he doesn't get hurt and you look so much like a creeper, you stuck in any trunk (tronco= trunk or chest) and round it with your little branches (he refers to her arms) that tangle anywhere and between all this brach thing, we have called you the "brancher" (ramera= whore) Here's the song (the video has spelling mistakes) I hope I did it well and you like it! https://www.youtube.com/watch?v=VYq-3MWRy5I
29. März 2014 05:37
Korrekturen · 3
Claroo! Creo que es conocida en toda Latinoamerica :)
29. März 2014
Gracias! wow, veo que no sólo es conocida en México :)
29. März 2014
Thats a good song, haha creo que una buena interpretación para "regarla" fuera, blow it, I blew it ~ La regue!! Pero igual nunca había pensado en interpretarla en Inglés. Hahah good job.
29. März 2014
Möchten Sie schneller voran kommen?
Treten Sie dieser Lern-Community bei und testen Sie kostenlose Übungen!