Stop at nothing = go to any length. "Stick at nothing" makes no sense to me. "Go to any length" is a more neutral expression than "stop at nothing". "Stop at nothing" has a sinister connotation.
7. Februar 2012
0
1
0
'Stop at nothing' and 'go to any lengths' have the same meaning :)
I have never heard of 'stick at nothing'...
'Stick to nothing' makes more sense...
7. Februar 2012
0
0
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!