Georgiana
How do you say "热闹” in English ? 市场上人山人海很热闹。 这里的热闹用英语如何翻译呢
29. Juni 2012 03:26
Antworten · 12
1
呵呵,我又飞来了。 The market is bustling and hustling. The market is very busy. The market is very crowded. The market is lively.
29. Juni 2012
1
In this context "hustle and bustle" is an Idiom close, in meaning, to 热闹, but today fewer people use this idiom. More often "crowded market" or "packed market" is used ( however it does not express the market's 人气 )。
29. Juni 2012
In the U.S., people still do say "bustling." As in, "The market was bustling." I think that the meaning is the same: crowded and lively.
29. Juni 2012
找到一个哈 热闹 rènao (1) [bustling with activity]∶景象繁盛活跃 热闹的菜市场 (2) [fun]∶有趣的人(或事物) 看热闹 ◎ 热闹 rènao [lively] 纷繁盛大、气氛活跃 晚会很热闹 ◎ 热闹 rènao (1) [liven up]∶使活跃起来,[使]愉快起来 你说个笑话让大伙儿热闹热闹吧 (2) [have a jolly time]∶欢快、兴高采烈的 那天他们在一起热闹了一番 http://www.zdic.net/cd/ci/10/ZdicE7Zdic83ZdicAD83934.htm
29. Juni 2012
关于“热闹”,虽然那个老朋友我是五十多年前碰到的, 我还没有找到一个合适英文词,我们必须用几个 英文词解释这个词的意思,比如 bustling with noise and excitement
1. Juli 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!